CEV: "Tell the people to stay away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."
AYT: "Katakanlah kepada umat itu untuk meninggalkan tempat perkemahan Korah, Datan, dan Abiram.
Assamese: “তুমি সমাজক কোৱা, ‘তোমালোক কোৰহ, দাথন আৰু অবীৰামৰ বসতিৰ ঠাইৰ চাৰিওফালৰ পৰা গুচি যোৱা’।”
Bengali: “তুমি মণ্ডলীকে বল, ‘তোমরা কোরহের, দাথনের ও অবিরামের তাঁবুর চারদিক থেকে উঠে যাও’।”
Gujarati: "જમાત સાથે વાત કર. કહે કે, કોરા, દાથાન તથા અબિરામના તંબુઓથી દૂર જાઓ."'
Hindi: “मण्डली के लोगों से कह कि कोरह, दातान, और अबीराम के तम्बुओं के आसपास से हट जाओ।”
Kannada: <<ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಮೂಹದವರಿಗೆ, <ಕೋರಹ, ದಾತಾನ್ ಮತ್ತು ಅಬೀರಾಮರ ಗುಡಾರದಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕು> ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: सर्व लोकांना कोरह, दाथान, व अबीराम यांच्या तंबूपासून दूर जायला सांग.
Odiya: "ତୁମ୍ଭେ ମଣ୍ଡଳୀକୁ କୁହ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କୋରହର, ଦାଥନର ଓ ଅବୀରାମର ଆବାସ-ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରୁ ଉଠି ଯାଅ ।"
Punjabi: ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਬੋਲ ਕਿ ਉਹ ਕੋਰਹ ਅਤੇ ਦਾਥਾਨ ਅਤੇ ਅਬੀਰਾਮ ਦੀ ਵੱਸੋਂ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਤੋਂ ਉਤਾਹਾਂ ਚੱਲੇ ਜਾਣ ।
Tamil: கோராகு தாத்தான் அபிராம் என்பவர்களுடைய இடத்தை விட்டு விலகிப்போங்கள் என்று சபையாருக்குச் சொல் என்றார்.
Telugu: <<సమాజమంతటితో చెప్పు, కోరహు, దాతాను, అబీరాముల గుడారాల చుట్టుపట్ల నుంచి వెళ్ళి పొండి>> అన్నాడు.
NETBible: “Tell the community: ‘Get away from around the homes of Korah, Dathan, and Abiram.’”
NASB: "Speak to the congregation, saying, ‘Get back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram.’"
HCSB: "Tell the community: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram."
LEB: "Tell the community: Move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."
NIV: "Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’"
ESV: "Say to the congregation, Get away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram."
NRSV: Say to the congregation: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.
REB: “Tell them all to stand back from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.”
NKJV: "Speak to the congregation, saying, ‘Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’"
KJV: Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
NLT: "Then tell all the people to get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."
GNB: “Tell the people to move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
ERV: “Tell the people to move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
BBE: Say to the people, Come away from the tent of Korah Dathan, and Abiram.
MSG: "Speak to the community. Tell them, Back off from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."
CEVUK: “Tell the people to stay away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
GWV: "Tell the community: Move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."
NET [draft] ITL: “Tell <0559> <01696> the community <05712>: ‘Get away <05927> from around <05439> the homes <04908> of Korah <07141>, Dathan <01885>, and Abiram <048>.’”