CEV: they will no longer be fierce, and your rocky fields will become friendly.
AYT: Sebab, kamu akan mengadakan perjanjian dengan batu-batu di ladang, dan binatang-binatang buas akan berdamai denganmu.
Assamese: কিয়নো পথাৰৰ শিলবোৰৰ লগত তোমাৰ সন্ধি হব, আৰু বনৰীয়া জন্তুবোৰ তোমাৰ লগত শান্তভাৱে থাকিব।
Bengali: কারণ তোমার মাঠের পাথরের সঙ্গে তোমার এক চুক্তি থাকবে; তুমি জঙ্গলের পশুদের সঙ্গে শান্তিতে থাকবে।
Gujarati: તારા ખેતરના પથ્થરો પણ તારા સંપીલા મિત્રો બનશે. પૃથ્વી પરનાં જંગલી જાનવરોથી પણ તું બીશે નહિ.
Hindi: वरन् मैदान के पत्थर भी तुझ से वाचा बाँधे रहेंगे, और वनपशु तुझ से मेल रखेंगे।
Kannada: ಹೊಲದ ಕಲ್ಲುಗಳೊಂದಿಗೂ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವಿ; ಕಾಡುಮೃಗಗಳೂ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಸಮಾಧಾನವಾಗಿರುವವು.
Marathi: तुझ्या भूमीतील पाषाणाशीही तुझा करार होईल, जंगली पशूशीही तू शांतीने राहशील
Odiya: କାରଣ ପଦାର ପଥର ସଙ୍ଗେ ତୁମ୍ଭର ଚୁକ୍ତି ହେବ ଓ ପଦାର ପଶୁଗଣ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଶାନ୍ତିରେ ରହିବେ ।
Punjabi: ਸਗੋਂ ਮੈਦਾਨ ਦੇ ਪੱਥਰ ਵੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹਣਗੇ, ਅਤੇ ਮੈਦਾਨ ਦੇ ਜਾਨਵਰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮੇਲ ਰੱਖਣਗੇ ।
Tamil: வெளியின் கற்களுடனும் உமக்கு உடன்படிக்கையிருக்கும்; வெளியின் மிருகங்களும் உம்முடன் சமாதானமாயிருக்கும்.
Telugu: నీ పొలంలోని రాళ్ళతో కూడా నీవు ఒప్పందం చేసుకుంటావు. అడవి జంతువులతో సఖ్యంగా ఉంటావు.
NETBible: For you will have a pact with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
NASB: "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
HCSB: For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
LEB: "You will have a binding agreement with the stones in the field, and wild animals will be at peace with you.
NIV: For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
ESV: For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
NRSV: For you shall be in league with the stones of the field, and the wild animals shall be at peace with you.
REB: for you will be in league with the stones of the fields, and the wild animals have been constrained to leave you at peace.
NKJV: For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.
KJV: For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
NLT: You will be at peace with the stones of the field, and its wild animals will be at peace with you.
GNB: The fields you plow will be free of rocks; wild animals will never attack you.
ERV: It is as if you have a peace treaty with the wild animals and the rocks in the field.
BBE: For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
MSG: You'll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends.
CEVUK: they will no longer be fierce, and your rocky fields will become friendly.
GWV: "You will have a binding agreement with the stones in the field, and wild animals will be at peace with you.
NET [draft] ITL: For <03588> you will have a pact <01285> with <05973> the stones <068> of the field <07704>, and the wild <07704> animals <02416> will be at peace <07999> with you.