CEV: and she helps the poor and the needy.
AYT: Dia membuka tangannya bagi orang miskin, dan mengulurkan tangannya kepada yang melarat.
Assamese: তেওঁ দৰিদ্ৰ লোকলৈ নিজৰ হাত মুকলি কৰে, অভাবি লোকলৈ তেওঁ নিজৰ হাত মেলে।
Bengali: তিনি দরিদ্রের প্রতি মুক্তহস্ত হন, দীনহীনের দিকে হাত বাড়িয়ে দেন।
Gujarati: તે ગરીબોને ઉદારતાથી આપે છે; અને જરૂરિયાતમંદોને છૂટે હાથે મદદ કરે છે.
Hindi: वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, और दरिद्र के संभालने को हाथ बढ़ाती है।
Kannada: ಬಡವರಿಗಾಗಿ ಕೈ ಬಿಚ್ಚಿ, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಕೈ ನೀಡುವಳು.
Marathi: ती आपला हात नेहमी गरीबांसाठी उघडते; ती गरजवंतास देण्यास आपला हात पुढे करते.
Odiya: ସେ ଦୁଃଖୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମୁକ୍ତହସ୍ତା ହୁଏ ଓ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ହାତ ବଢ଼ାଏ ।
Punjabi: ਉਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਲਈ ਮੁੱਠ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੰਗਾਲਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਲਈ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਧਾਉਂਦੀ ਹੈ
Tamil: சிறுமையானவர்களுக்குத் தன்னுடைய கையைத் திறந்து, ஏழைகளுக்குத் தன்னுடைய கரங்களை நீட்டுகிறாள்.
Telugu: దీనులకు తన చెయ్యి చాపుతుంది. అవసరంలో ఉన్న వారిని ఆదుకుంటుంది.
NETBible: She extends her hand to the poor, and reaches out her hand to the needy.
NASB: She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.
HCSB: Her hands reach out to the poor, and she extends her hands to the needy.
LEB: She opens her hands to oppressed people and stretches them out to needy people.
NIV: She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
ESV: She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy.
NRSV: She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy.
REB: She is open-handed to the wretched and extends help to the poor.
NKJV: She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.
KJV: She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
NLT: She extends a helping hand to the poor and opens her arms to the needy.
GNB: She is generous to the poor and needy.
ERV: She always gives to the poor and helps those who need it.
BBE: Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
MSG: She's quick to assist anyone in need, reaches out to help the poor.
CEVUK: and she helps the poor and the needy.
GWV: She opens her hands to oppressed people and stretches them out to needy people.
NET [draft] ITL: She extends <06566> her hand <03709> to the poor <06041>, and reaches <07971> out her hand <03027> to the needy <034>.