CEV: or say to someone, "I'll get even with you!"
AYT: Jangan berkata, "Seperti yang telah dilakukannya kepadaku, demikian pula aku memperlakukannya. Aku akan membalas orang seturut perbuatannya."
Assamese: এইদৰে নকবা, “তেওঁ মোলৈ যিদৰে কৰিলে, মইয়ো তালৈ সেইদৰেই কৰিম; তেওঁ যি কৰিলে তাৰ প্রতিফল মই তেওঁক দিম।”
Bengali: বল না, “সে আমার প্রতি যেমন করেছে, আমিও তার প্রতি তেমনি করব; যা সে করেছে আমি তার ফল ফিরিয়ে দেব।”
Gujarati: એમ ન કહે કે, "જેવું તેણે મને કર્યું છે, તેવું હું તેને કરીશ; તેને તેના કામ પ્રમાણે હું બદલો આપીશ."
Hindi: मत कह, “जैसा उसने मेरे साथ किया वैसा ही मैं भी उसके साथ करूँगा; और उसको उसके काम के अनुसार पलटा दूँगा।”
Kannada: <<ಅವನು ನನಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆ ನಾನೂ ಅವನಿಗೆ ಮಾಡುವೆನು, ಅವನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವೆನು>> ಅಂದುಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
Marathi: “त्याने जसे मला केले तसे मी त्याला करीन. मी त्याला त्याच्या करण्याप्रमाणे भरून देईन.” असे म्हणू नको.
Odiya: ସେ ମୋ' ପ୍ରତି ଯେପରି କରିଅଛି, ତାହା ପ୍ରତି ମୁଁ ସେପରି କରିବି ଓ ତାହାର କର୍ମାନୁସାରେ ମୁଁ ତାହାକୁ ପ୍ରତିଫଳ ଦେବି,ଏରୂପ କୁହ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਇਹ ਨਾ ਆਖੀਂ ਭਈ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਮੈਂ ਵੀ ਉਹਦੇ ਨਾਲ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਕੀਤੇ ਦਾ ਬਦਲਾ ਲਵਾਂਗਾ ।
Tamil: அவன் எனக்குச் செய்தபடி நானும் அவனுக்குச் செய்வேன், அவன் செய்த செயல்களுக்குத் தகுந்தபடி நானும் அவனுக்குச் சரிக்கட்டுவேன் என்று நீ சொல்லாதே.
Telugu: <<వాడు నాకు చేసినట్లు వాడికి చేస్తాను. వాడి క్రియ చొప్పున వాడికి ప్రతిఫలం ఇస్తాను>> అనుకోవద్దు.
NETBible: Do not say, “I will do to him just as he has done to me; I will pay him back according to what he has done.”
NASB: Do not say, "Thus I shall do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
HCSB: Don't say, "I'll do to him what he did to me; I'll repay the man for what he has done."
LEB: Do not say, "I’ll treat him as he treated me. I’ll pay him back for what he has done to me."
NIV: Do not say, "I’ll do to him as he has done to me; I’ll pay that man back for what he did."
ESV: Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for what he has done."
NRSV: Do not say, "I will do to others as they have done to me; I will pay them back for what they have done."
REB: Do not say, “I shall do to him as he has done to me; I am paying off an old score.”
NKJV: Do not say, "I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work."
KJV: Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
NLT: And don’t say, "Now I can pay them back for all their meanness to me! I’ll get even!"
GNB: Don't say, “I'll do to them just what they did to me! I'll get even with them!”
ERV: Don’t say, “You hurt me, so I will do the same to you. I will punish you for what you did to me.”
BBE: Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.
MSG: Don't say to anyone, "I'll get back at you for what you did to me. I'll make you pay for what you did!"
CEVUK: or say to someone, “I'll get even with you!”
GWV: Do not say, "I’ll treat him as he treated me. I’ll pay him back for what he has done to me."
NET [draft] ITL: Do not <0408> say <0559>, “I will do <06213> to him just as <03651> he has done <06213> to me; I will pay <07725> him <0376> back <07725> according to what he has done <06467>.”