CEV: Some who have nothing may pretend to be rich, and some who have everything may pretend to be poor.
AYT: Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak punya apa-apa, yang lain berpura-pura miskin, tetapi punya banyak harta.
Assamese: এনে লোক আছে, যিয়ে নিজকে ধনী দেখুৱাই, কিন্তু তেওঁৰ একো নাথাকে; আৰু এনে লোকো আছে যি সকলো দান কৰে, তথাপি তেওঁ প্রকৃততেই ধনৱান।
Bengali: কেউ নিজেকে ধনবান দেখায়, কিন্তু তার কিছুই নেই; কেউ বা নিজেকে গরিব দেখায়, কিন্তু তার মহাধন আছে।
Gujarati: કેટલાક કશું ન હોવા છતાં ધનવાન હોવાનો દંભ કરે છે અને કેટલાક એવા પણ છે કે જેઓ કંગાળ હોવા છતાં ધનવાન હોય છે.
Hindi: कोई तो धन बटोरता, परन्तु उसके पास कुछ नहीं रहता, और कोई धन उड़ा देता, तौभी उसके पास बहुत रहता है।
Kannada: ಒಬ್ಬನು ಧನವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರೂ, ಏನೂ ಇಲ್ಲದ ದರಿದ್ರನ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಧನವನ್ನೆಲ್ಲಾ ವೆಚ್ಚಮಾಡಿ ಬಡವನಾದರೂ, ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: जो कोणी आपणाला संपन्न करतो, पण त्यांच्याजवळ मात्र काहीच नसते, आणि जो कोणी सर्वकाही देऊन टाकतो, खरोखर तो अजून श्रीमंत आहे.
Odiya: କେହି ଆପଣାକୁ ଧନୀ ଦେଖାଏ, କିନ୍ତୁ ତାହାର କିଛି ହିଁ ନାହିଁ; କେହି ବା ଆପଣାକୁ ଦରିଦ୍ର ଦେଖାଏ, କିନ୍ତୁ ତାହାର ମହାଧନ ଅଛି ।
Punjabi: ਕੋਈ ਤਾਂ ਧਨ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਕੰਗਾਲ ਬਣਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਧਨ ਹੈ ।
Tamil: ஒன்றுமில்லாமல் இருக்கத் தன்னைச் செல்வந்தனாக நினைக்கிறவனும் உண்டு; மிகுந்த செல்வம் இருக்கத் தன்னைத் தரித்திரனாக நினைக்கிறவனும் உண்டு.
Telugu: తాము ధనవంతులమని చెప్పుకునే పేదలు ఉన్నారు. దరిద్రులమని చెప్పుకునే ధనవంతులు కూడా ఉన్నారు.
NETBible: There is one who pretends to be rich and yet has nothing; another pretends to be poor and yet possesses great wealth.
NASB: There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth.
HCSB: One man pretends to be rich but has nothing; another pretends to be poor but has great wealth.
LEB: One person pretends to be rich but has nothing. Another pretends to be poor but has great wealth.
NIV: One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
ESV: One pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
NRSV: Some pretend to be rich, yet have nothing; others pretend to be poor, yet have great wealth.
REB: One pretends to be rich, although he has nothing; another has great wealth but affects poverty.
NKJV: There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.
KJV: There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.
NLT: Some who are poor pretend to be rich; others who are rich pretend to be poor.
GNB: Some people pretend to be rich, but have nothing. Others pretend to be poor, but own a fortune.
ERV: Some people pretend they are rich, but they have nothing. Others pretend they are poor, but they are really rich.
BBE: A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth.
MSG: A pretentious, showy life is an empty life; a plain and simple life is a full life.
CEVUK: Some who have nothing may pretend to be rich, and some who have everything may pretend to be poor.
GWV: One person pretends to be rich but has nothing. Another pretends to be poor but has great wealth.
NET [draft] ITL: There is <03426> one who pretends to be rich <06238> and yet has nothing <0369>; another <03605> pretends to be poor <07326> and yet possesses great <07227> wealth <01952>.