CEV: We trap ourselves by telling lies, but we stay out of trouble by living right.
AYT: Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar terlepas dari kesusahan.
Assamese: পাপী জনক তেওঁৰ কুকথাই ফান্দত পেলাই; কিন্তু সত্যতাত চলাজন সঙ্কটৰ পৰা ৰক্ষা পায়।
Bengali: বাজে কথায় খারাপ লোকের ফাঁদ থাকে, কিন্তু ধার্মিক বিপদ থেকে উদ্ধার হয়।
Gujarati: દુષ્ટ માણસના હોઠોનાં ઉલ્લંઘનો તેઓને પોતાને માટે ફાંદો છે, પણ સદાચારીઓ સંકટમાંથી છૂટા થશે.
Hindi: बुरा मनुष्य अपने दुर्वचनों के कारण फन्दे में फँसता है, परन्तु धर्मी संकट से निकास पाता है।
Kannada: ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ತುಟಿಗಳ ದೋಷದಿಂದ ಬೋನಿಗೆ ಬೀಳುವನು, ಶಿಷ್ಟನು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಿಂದ ಪಾರಾಗುವನು.
Marathi: दुष्ट मनुष्य आपल्या पापी बोलल्याने पाशात पडतो, पण नीतिमान संकटातून निसटतो.
Odiya: ଓଷ୍ଠର ଅଧର୍ମରେ ଦୁଷ୍ଟର ଫାନ୍ଦ ଥାଏ, ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକ ଦୁଃଖରୁ ଉଦ୍ଧାର ପାଇବ ।
Punjabi: ਬੁਰਿਆਰ ਆਪਣੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਨਾਲ ਫਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਦੁੱਖ ਤੋਂ ਬਚ ਨਿੱਕਲਦਾ ਹੈ ।
Tamil: துன்மார்க்கனுக்கு அவனுடைய உதடுகளின் துரோகமே கண்ணி; நீதிமானோ நெருக்கத்திலிருந்து நீங்குவான்.
Telugu: వ్యర్ధమైన మాటల వల్ల కలిగే దోషం ప్రాణాంతకమైన ఉరి వంటిది. నీతిమంతులు ఆపదలను తప్పించుకుంటారు.
NETBible: The evil person is ensnared by the transgression of his speech, but the righteous person escapes out of trouble.
NASB: An evil man is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will escape from trouble.
HCSB: An evil man is trapped by his rebellious speech, but the righteous escapes from trouble.
LEB: An evil person is trapped by his own sinful talk, but a righteous person escapes from trouble.
NIV: An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble.
ESV: An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.
NRSV: The evil are ensnared by the transgression of their lips, but the righteous escape from trouble.
REB: The wicked are ensnared by their own offensive speech, but the righteous come safely through trouble.
NKJV: The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble.
KJV: The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
NLT: The wicked are trapped by their own words, but the godly escape such trouble.
GNB: The wicked are trapped by their own words, but honest people get themselves out of trouble.
ERV: The wicked are trapped by their foolish words, but good people escape from such trouble.
BBE: In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble.
MSG: The gossip of bad people gets them in trouble; the conversation of good people keeps them out of it.
CEVUK: We trap ourselves by telling lies, but we stay out of trouble by living right.
GWV: An evil person is trapped by his own sinful talk, but a righteous person escapes from trouble.
NET [draft] ITL: The evil <07451> person is ensnared <04170> by the transgression <06588> of his speech <08193>, but the righteous <06662> person escapes out <03318> of trouble <06869>.