CEV: the workers, and with the rest of it they can buy wood and stone for the repair work.
AYT: yakni para tukang kayu, tukang bangunan, tukang batu, serta untuk pembelian kayu dan batu pahat untuk perbaikan Bait Suci.
Assamese: কাঠমিস্ত্রী, ঘৰ নির্মাতা আৰু ৰাজমিস্ত্রীসকলক মজুৰি দিয়ক; তাৰ উপৰি মন্দিৰ মেৰামতিৰ কাৰণে যেন কাঠ আৰু কটা শিল আদি কিনে।”
Bengali: সেই টাকা দিয়ে যেন ছুতোর মিস্ত্রিদের, ঘর তৈরীর মিস্ত্রিদের এবং রাজমিস্ত্রিদের মজুরি দেয় এবং এছাড়াও মন্দির সারাই করার জন্য যেন তারা কাঠ ও সুন্দর করে কাটা পাথর কেনে।
Gujarati: તેઓ તે નાણાં સભાસ્થાનનાં સમારકામ કરનારા સુથારો, કડિયા, સલાટોને તથા સભાસ્થાનના સમારકામ માટે લાકડાં અને ટાંકેલા પથ્થર ખરીદવા માટે આપતા હતા.
Hindi: अर्थात् बढ़इयों, राजों और संगतराशों को दें, और भवन की मरम्मत के लिये लकड़ी और गढ़े हुए पत्थर मोल लेने में लगाएँ।
Kannada: ಬಡಗಿ, ಶಿಲ್ಪಿ, ಮೇಸ್ತ್ರಿ ಮೊದಲಾದವರ ಸಂಬಳಕ್ಕಾಗಿಯೂ, ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಮರ, ಕೆತ್ತಿದ ಕಲ್ಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ,
Marathi: सुतार, गवंडी, पाथरवट यांना तसेच लाकूड घेणे, चिरे घडवणे यासाठी पैसे द्यावेत.
Odiya: ଅର୍ଥାତ୍, ସୂତ୍ରଧର ଓ ନିର୍ମାଣକାରୀ ଓ ରାଜମିସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଗୃହର ଭଗ୍ନସ୍ଥାନ ପୁନର୍ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଓ ଗୃହର ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ କାଷ୍ଠ ଓ ଖୋଦିତ ପ୍ରସ୍ତର କିଣିବା ପାଇଁ ତାହା ଦେଉନ୍ତୁ ।”
Punjabi: ਅਰਥਾਤ ਤਰਖਾਣਾਂ ਤੇ ਰਾਜਾਂ ਤੇ ਮਿਸਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾਲੇ ਭਵਨ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਦੇ ਲਈ ਲੱਕੜ ਅਤੇ ਕੱਟੇ ਹੋਏ ਪੱਥਰ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ।
Tamil: தச்சர்களுக்கும், சிற்பாசாரிகளுக்கும், கொல்லர்களுக்கும், ஆலயத்தைப் பழுதுபார்ப்பதற்குத் தேவையான மரங்களையும் வெட்டின கற்களையும் வாங்குகிறதற்கும் செலவழிக்கவேண்டும்.
Telugu: వడ్రంగి వాళ్ళకూ, శిల్పకారులకూ, తాపీపని వాళ్ళకూ, మందిరాన్ని బాగు చెయ్యడానికి మానులు, చెక్కిన రాళ్ళు కొనడానికి ఆ డబ్బు ఇవ్వాలని చెప్పు>> అన్నాడు.
NETBible: including craftsmen, builders, and masons, and should buy wood and chiseled stone for the repair work.
NASB: to the carpenters and the builders and the masons and for buying timber and hewn stone to repair the house.
HCSB: They are to give it to the carpenters, builders, and masons to buy timber and quarried stone to repair the temple.
LEB: (These workers include the carpenters, builders, and masons.) Also, use the rest of the money to buy lumber and quarried stones to repair the temple.
NIV: the carpenters, the builders and the masons. Also make them purchase timber and dressed stone to repair the temple.
ESV: (that is, to the carpenters, and to the builders, and to the masons), and let them use it for buying timber and quarried stone to repair the house.
NRSV: that is, to the carpenters, to the builders, to the masons; and let them use it to buy timber and quarried stone to repair the house.
REB: the carpenters, builders, and masons, and to purchase timber and hewn stones for its repair.
NKJV: "to carpenters and builders and masons––and to buy timber and hewn stone to repair the house.
KJV: Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
NLT: They will need to hire carpenters, builders, and masons. Also have them buy the timber and the cut stone needed to repair the Temple.
GNB: the carpenters, the builders, and the masons, and buy the timber and the stones used in the repairs.
ERV: Use that money for the carpenters, stonemasons, and stonecutters. Also use that money to buy the timber and cut stones that are needed to repair the Temple.
BBE: To the woodworkers and the builders and the stone-cutters; and for getting wood and cut stones for the building up of the house.
MSG: all the carpenters, construction workers, and masons. Also, authorize them to buy the lumber and dressed stone for The Temple repairs.
CEVUK: the workers, and with the rest of it they can buy wood and stone for the repair work.
GWV: (These workers include the carpenters, builders, and masons.) Also, use the rest of the money to buy lumber and quarried stones to repair the temple.
NET [draft] ITL: including craftsmen <02796>, builders <01129>, and masons <01443>, and should buy <07069> wood <06086> and chiseled <04274> stone <068> for the repair <02388> work.