CEV: Some of Amon's officials plotted against him and killed him in his palace.
AYT: Para pegawai-pegawai Amon mengadakan persepakatan untuk melawanya dan membunuh raja di istananya.
Assamese: পাছত আমোনৰ দাসসকলে তেওঁৰ বিৰুদ্ধে ষড়যন্ত্র কৰি ৰাজগৃহতে তেওঁক বধ কৰিলে।
Bengali: আমোনের দাসেরা তাঁর বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে তাঁর নিজের রাজবাড়ীতেই তাঁকে হত্যা করল।
Gujarati: આમોનના ચાકરોએ તેની વિરુદ્ધ ષડયંત્ર રચીને, તેને પોતાના ઘરમાં મારી નાખ્યો.
Hindi: और आमोन के कर्मचारियों ने द्रोह की गोष्ठी करके राजा को उसी के भवन में मार डाला।
Kannada: ಮನಸ್ಸೆಯ ಸೇವಕರು ಆಮೋನನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಒಳಸಂಚು ಮಾಡಿ ಅವನನ್ನು ಅರಸನ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಕೊಂದುಹಾಕಿದರು.
Marathi: आमोनच्या सेवकांनी त्याच्याविरुध्द कट करून त्याच्या घरातच त्याला ठार केले.
Odiya: ଆମୋନ୍ଙ୍କର ଦାସମାନେ ତାଙ୍କର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଚକ୍ରାନ୍ତ କଲେ ଓ ରାଜାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ନିଜ ଗୃହରେ ବଧ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਆਮੋਨ ਦੇ ਨੌਕਰਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਮਹਿਲ ਦੇ ਵਿੱਚੇ ਹੀ ਮਾਰ ਛੱਡਿਆ ।
Tamil: ஆமோனின் ஊழியக்காரர்கள் அவனுக்கு விரோதமாக சதித்திட்டம் தீட்டி, ராஜாவை அவன் அரண்மனையிலே கொன்றுபோட்டார்கள்.
Telugu: ఆమోను సేవకులు అతని మీద కుట్రచేసి అతన్ని రాజనగరులో చంపారు.
NETBible: Amon’s servants conspired against him and killed the king in his palace.
NASB: The servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house.
HCSB: Amon's servants conspired against the king and killed him in his own house.
LEB: Amon’s officials plotted against him and killed him in his palace.
NIV: Amon’s officials conspired against him and assassinated the king in his palace.
ESV: And the servants of Amon conspired against him and put the king to death in his house.
NRSV: The servants of Amon conspired against him, and killed the king in his house.
REB: Amon's courtiers conspired against him and assassinated him in the palace;
NKJV: Then the servants of Amon conspired against him, and killed the king in his own house.
KJV: And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
NLT: Then Amon’s own servants plotted against him and assassinated him in his palace.
GNB: Amon's officials plotted against him and assassinated him in the palace.
ERV: Amon’s servants made plans against him and killed him in his palace.
BBE: And the servants of Amon made a secret design against him, and put the king to death in his house.
MSG: Amon's servants revolted and assassinated him, killing the king right in his own palace.
CEVUK: Some of Amon's officials plotted against him and killed him in his palace.
GWV: Amon’s officials plotted against him and killed him in his palace.
NET [draft] ITL: Amon’s <0526> servants <05650> conspired <07194> against <05921> him and killed <04191> the king <04428> in his palace <01004>.