CEV: In fact, the new agreement is so wonderful that the Law is no longer glorious at all.
AYT: Sesungguhnya, apa yang dahulu dianggap mulia, dalam hal ini tidak lagi dimuliakan karena kemuliaan yang melimpah itu.
Assamese: কাৰণ এনে অতিৰিক্ত মহিমাৰ কাৰণে এই বিষয়ে সেই মহিমাযুক্ত পৰিচৰ্যাৰ মহিমা (গৌৰৱ) নাইকিয়া হ’ল।
Bengali: আগে যে সব মহিমাপূর্ণ ছিল এখন তার আর মহিমা নেই। কারণ তার থেকে এখনকার ব্যবস্থা অনেক বেশি মহিমাময়,
Gujarati: અને જે મહિમાવંત થયેલું હતું તે કરતાં બીજું અધિક મહિમાવંત થયાના કારણથી જાણે મહિમારહિત થયું.
Hindi: और जो तेजोमय था, वह भी उस तेज के कारण जो उससे बढ़कर तेजोमय था, कुछ तेजोमय न ठहरा। (निर्ग. 34:29-30)
Kannada: ಅಧಿಕವಾದ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳದ್ದು ಬಂದದ್ದರಿಂದ ಮೊದಲಿದ್ದ ಮಹಿಮೆಯು ಅದರ ಎದುರು ಮಹಿಮೆಯಿಲ್ಲದಂತಾಯಿತು.
Malayalam: അതേ, തേജസ്സോടുകൂടിയത് ഈ കാര്യത്തിൽ അതിമഹത്തായ തേജസ്സുനിമിത്തം ഒട്ടും തേജസ്സില്ലാത്തതായി.
Marathi: इतकेच नव्हे, तर "जे तेजस्वी होते ते"ह्या तुलनेने हीनदीन ठरले.
Odiya: ଯେଣୁ ଯାହା ଗୌରବଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିଲା, ତାହା ସେଥିରୁ ଅତି ଅଧିକ ଗୌରବଯୁକ୍ତ ବିଷୟର ତୁଳନାରେ ଗୌରବବିହୀନ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਉਹ ਸੇਵਕਾਈ ਜੋ ਤੇਜਵਾਨ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਸੀ ਉਹ ਵੀ ਇਸ ਲੇਖੇ ਅਰਥਾਤ ਇਸ ਅੱਤ ਵੱਡੇ ਤੇਜ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੇਜਵਾਨ ਬਣੀ ਨਾ ਰਹੀ ।
Tamil: இப்படியாக, மகிமைப்பட்டிருந்த அந்த ஊழியம் இந்த ஊழியத்திற்கு உண்டாயிருக்கிற சிறந்த மகிமைக்கு முன்பாக மகிமையே அல்ல.
Telugu: అపారమైన వైభవం దీనికి ఉండడం వలన ఒకప్పుడు వైభవంగా ఉండేది, ఇప్పుడు వైభవం లేనిదయింది.
Urdu: बल्कि इस सूरत में वो जलाल वाला इस बे'इन्तिहा जलाल की वजह से बे'जलाल ठहरा।
NETBible: For indeed, what had been glorious now has no glory because of the tremendously greater glory of what replaced it.
NASB: For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
HCSB: In fact, what had been glorious is not glorious in this case because of the glory that surpasses it.
LEB: For indeed what had been glorified has not been glorified in this case, on account of the glory that surpasses [it].
NIV: For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
ESV: Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it.
NRSV: Indeed, what once had glory has lost its glory because of the greater glory;
REB: Indeed, the glory that once was is now no glory at all; it is outshone by a still greater glory.
NKJV: For even what was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels.
KJV: For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
NLT: In fact, that first glory was not glorious at all compared with the overwhelming glory of the new covenant.
GNB: We may say that because of the far brighter glory now the glory that was so bright in the past is gone.
ERV: That old agreement had glory. But it really loses its glory when it is compared to the much greater glory of the new agreement.
EVD: That old agreement had glory. But it really loses its glory when it is compared to the much greater glory {of the new agreement}.
BBE: For the glory of the first no longer seems to be glory, because of the greater glory of that which comes after.
MSG: Bright as that old government was, it would look downright dull alongside this new one.
Phillips NT: And while it is true that the former glory has been eclipsed by the latter,
CEVUK: In fact, the new agreement is so wonderful that the Law is no longer glorious at all.
GWV: In fact, the ministry that brings punishment lost its glory because of the superior glory of the other ministry.
NET [draft] ITL: For <1063> indeed, what had been glorious <1392> now has no <3756> glory <1392> because of the tremendously <5235> greater glory <1391> of what replaced it.