CEV: In the name of the Lord I beg you to read this letter to all his followers.
AYT: Aku memintamu dengan sangat demi nama Tuhan, untuk membacakan surat ini kepada semua saudara di sana.
Assamese: মই আপোনালোকক প্ৰভুৰ যোগেদি এই অনুৰোধ কৰোঁ যে, এই পত্ৰ যেন সকলো ভাইৰ আগত পাঠ কৰি শুনোৱা হয়।
Bengali: আমি তোমাদেরকে প্রভুর নামে বলছি, সব ভাইয়ের কাছে যেন এই চিঠি পড়ে শোনানো হয়।
Gujarati: હું તમને પ્રભુમાં પ્રતિજ્ઞા લેવડાવું છું કે, આ પત્ર બધા ભાઈઓને વાંચી સંભળાવજો.
Hindi: मैं तुम्हें प्रभु की शपथ देता हूँ, कि यह पत्री सब भाइयों को पढ़कर सुनाई जाए।
Kannada: ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸಹೋದರರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಓದಿ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ನಿಮಗೆ ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: കർത്താവിന്റെ നാമത്തിൽ ഞാൻ ഓർപ്പിക്കുന്നു, സഹോദരന്മാരെ ഒക്കെയും ഈ ലേഖനം വായിച്ചു കേൾപ്പിക്കേണം.
Marathi: मी तुम्हाला प्रभूची आज्ञा म्हणून सांगतो की, हे पत्र सर्व बंधूंना वाचून दाखवा.
Odiya: ସମସ୍ତ ଭାଇଙ୍କ ନିକଟରେ ଏହି ପତ୍ର ପାଠ କରାଇବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶପଥ ଦେଇ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਹੁੰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਇਹ ਪੱਤ੍ਰੀ ਸਾਰੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਸੁਣਾਉਣੀ ।
Tamil: இந்தக் கடிதம் பரிசுத்தமான சகோதரர்கள் எல்லோருக்கும் வாசிக்கப்படவேண்டுமென்று கர்த்தரின்பேரில் ஆணையிட்டு உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
Telugu: సోదరులందరికీ ఈ ఉత్తరాన్ని చదివి వినిపించాలని ప్రభువు పేర మీకు ఆదేశిస్తున్నాను.
Urdu: मैं तुम्हें ख़ुदावन्द की क़सम देता हूँ, कि ये ख़त सब भाइयों को सुनाया जाए।
NETBible: I call on you solemnly in the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
NASB: I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.
HCSB: I charge you by the Lord that this letter be read to all the brothers.
LEB: I adjure you by the Lord, have this letter read aloud to all the brothers.
NIV: I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
ESV: I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.
NRSV: I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all of them.
REB: I adjure you by the Lord to have this letter read to them all.
NKJV: I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
KJV: I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
NLT: I command you in the name of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
GNB: I urge you by the authority of the Lord to read this letter to all the believers.
ERV: I tell you by the authority of the Lord to read this letter to all the believers there.
EVD: I tell you by the authority (power) of the Lord to read this letter to all the brothers and sisters.
BBE: I give orders in the name of the Lord that all the brothers are to be present at the reading of this letter.
MSG: And make sure this letter gets read to all the brothers and sisters. Don't leave anyone out.
Phillips NT: The Lord's command, which I give you now, is that this letter should be read to all the brothers.
CEVUK: In the name of the Lord I beg you to read this letter to all his followers.
GWV: In the Lord’s name, I order you to read this letter to all the brothers and sisters.
NET [draft] ITL: I call <3726> on you <5209> solemnly in the Lord <2962> to have <314> this letter <1992> read <314> to all <3956> the brothers and sisters <80>.