CEV: a descendant of Perez;
AYT: Dia adalah keturunan Peres dan kepala dari semua panglima tentara pada bulan pertama.
Assamese: তেওঁ পেৰচৰ বংশধৰসকলৰ মাজৰ এজন আৰু তেওঁ প্ৰথম মাহৰ সকলো সৈন্যৰ বিষয়াসকলৰ দ্ৱায়িত্ৱত আছিল।
Bengali: তিনি ছিলেন পেরসের বংশধর। তিনি প্রথম মাসের জন্য সমস্ত সেনাপতিদের নেতা ছিলেন।
Gujarati: તે પેરેસના પુત્રોમાંનો હતો. તે પ્રથમ માસની ટુકડીના સર્વ સરદારોનો ઉપરી હતો.
Hindi: वह पेरेस के वंश का था और पहले महीने में सब सेनापतियों का अधिकारी था।
Kannada: ಇವನು ಮೊದಲನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿಯ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು. ಮೊದಲನೆಯ ತಿಂಗಳಿನಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಮಾಡತಕ್ಕ ಅವನ ವರ್ಗದವರ ಸಂಖ್ಯೆ ಇಪ್ಪತ್ತ್ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ.
Marathi: तो पेरेसच्या वंशातला होता. पहिल्या महिन्याच्या सर्व सेनाधिकाऱ्यांचा याशबाम प्रमुख होता.
Odiya: ସେ ପେରସ ବଂଶୀୟ ଲୋକ, ପ୍ରଥମ ମାସ ପାଇଁ ନିଯୁକ୍ତ ସକଳ ସେନାପତିଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଧାନ ଥିଲା ।
Punjabi: ਪਰਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਹ ਸੀ ਅਤੇ ਪਹਿਲੇ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਸੈਨਾ ਪਤੀਆਂ ਦਾ ਮੁਖੀਆ ਸੀ
Tamil: அவன் பேரேசின் சந்ததியார்களில் சகல தளபதிகளின் தலைவனாக இருந்து முதல் மாதம் விசாரித்தான்.
Telugu: పెరెజు సంతానంలో ఒకడు మొదటి నెలలో సైన్యాధిపతులకందరికీ అధిపతిగా ఉన్నాడు.
NETBible: He was a descendant of Perez; he was in charge of all the army officers for the first month.
NASB: He was from the sons of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
HCSB: He was a descendant of Perez and chief of all the army commanders for the first month.
LEB: He was a descendant of Perez, and he was head of all of the army’s officers for the first month.
NIV: He was a descendant of Perez and chief of all the army officers for the first month.
ESV: He was a descendant of Perez and was chief of all the commanders. He served for the first month.
NRSV: He was a descendant of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
REB: a member of the house of Perez, he was chief officer of the temple staff for the first month.
NKJV: he was of the children of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month.
KJV: Of the children of Perez [was] the chief of all the captains of the host for the first month.
NLT: He was a descendant of Perez and was in charge of all the army officers for the first month.
GNB: (27:2)
ERV: Jashobeam was a descendant of Perez and was the leader of all the army officers for the first month.
BBE: He was of the sons of Perez, and the chief of all the captains of the army for the first month.
MSG: He came from the line of Perez. He was over all the army officers during the first month.
CEVUK: a descendant of Perez;
GWV: He was a descendant of Perez, and he was head of all of the army’s officers for the first month.
NET [draft] ITL: He was a descendant <01121> of <04480> Perez <06557>; he was in charge <07218> of all <03605> the army <06635> officers <08269> for the first <07223> month <02320>.