CEV: "How will you do that?" David asked.
AYT: Bertanyalah Daud kepada Yonatan, "Tetapi, siapakah yang akan memberitahukanku apabila ayahmu menjawab dengan keras?
Assamese: তেতিয়া দায়ুদে যোনাথনক ক’লে, “তোমাৰ পিতৃয়ে তোমাক কটু উত্তৰ দিলে, তাক কোনে মোক ক’ব?”
Bengali: তখন দায়ূদ বললেন, “এই ব্যাপারে তোমার বাবা যদি তোমার সঙ্গে খারাপ ব্যবহার করেন, তবে কে তা আমাকে জানাবে?”
Gujarati: પછી દાઉદે યોનાથાનને કહ્યું, "જો કદાચ તારો પિતા તને કઠોર વચનોથી ઉત્તર આપશે તો તેની જાણ મને કોણ કરશે?"
Hindi: दाऊद ने योनातन से कहा, “यदि तेरा पिता तुझ को कठोर उत्तर दे, तो कौन मुझे बताएगा?”
Kannada: ದಾವೀದನು, <<ನಿನ್ನ ತಂದೆಯು ಬಿರುನುಡಿಯಿಂದ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರೆ ಅದನ್ನು ಯಾರ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ತಿಳಿಸುವಿ?>> ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಲು
Marathi: तेव्हा दावीद योनाथानाला म्हणाला जर कदाचित तुझा बाप तुला कठोर उत्तर दिले तर ते मला कोण सांगेल?
Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦ ଯୋନାଥନକୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭ ପିତା ଯେବେ କଟୁ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉତ୍ତର ଦେବେ, ତେବେ କିଏ ମୋତେ କହିବ ?
Punjabi: ਫੇਰ ਦਾਊਦ ਨੇ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਕੌਣ ਖ਼ਬਰ ਦੇਵੇ ? ਕੀ ਜਾਣੀਏ, ਤੇਰਾ ਪਿਤਾ ਤੈਨੂੰ ਅੱਗੋਂ ਸਖ਼ਤ ਜਵਾਬ ਦੇਵੇ ।
Tamil: தாவீது யோனத்தானை நோக்கி: உம்முடைய தகப்பன் கடினமான பதில் சொன்னால் அதை யார் எனக்கு அறிவிப்பார் என்றான்.
Telugu: దావీదు, <<మీ తండ్రి నన్నుగూర్చి నీతో కఠినంగా మాట్లాడినప్పుడు దానిని నాకు ఎవరు తెలియచేస్తారు?>> అని యోనాతానును అడిగాడు.
Urdu: फिर दाऊद ने यूनतन से कहा, "अगर तेरा बाप तुझे सख़्त जवाब दे तो कौन मुझे बताएगा ?|"
NETBible: David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”
NASB: Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
HCSB: So David asked Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
LEB: Then David asked, "Who will tell me whether or not your father gives you a harsh answer?"
NIV: David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
ESV: Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you roughly?"
NRSV: Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
REB: David answered Jonathan, “How will you let me know if he answers harshly?”
NKJV: Then David said to Jonathan, "Who will tell me, or what if your father answers you roughly?"
KJV: Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what [if] thy father answer thee roughly?
NLT: Then David asked, "How will I know whether or not your father is angry?"
GNB: David then asked, “Who will let me know if your father answers you angrily?”
ERV: David said, “Who will warn me if your father says bad things to you?”
BBE: Then David said to Jonathan, Who will give me word if your father gives you a rough answer?
MSG: David asked, "And whom will you get to tell me if your father comes back with a harsh answer?"
CEVUK: “How will you do that?” David asked.
GWV: Then David asked, "Who will tell me whether or not your father gives you a harsh answer?"
NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to <0413> Jonathan <03083>, “Who <04310> will tell <05046> me if your father <01> answers <06030> you harshly <07186>?”