CEV: When the Israelite soldiers saw Goliath, they were scared and ran off.
AYT: Semua orang Israel melihat orang itu, dan melarikan diri dari hadapannya dengan sangat ketakutan.
Assamese: যেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলে সেই ব্যক্তিজনক দেখিলে, তেতিয়া তেওঁলোক তেওঁৰ সন্মুখৰ পৰা পলাল আৰু অতিশয় ভয় কৰিলে।
Bengali: কিন্তু ইস্রায়েলীয় সৈন্যেরা সবাই ঐ লোকটিকে দেখে তার সামনে থেকে পালিয়ে গেল কারণ তারা ভীষণ ভয় পেয়েছিল।
Gujarati: જયારે ઇઝરાયલના સર્વ માણસોએ તે માણસને જોયો, ત્યારે તેઓ તેની આગળથી જતા રહ્યા અને ઘણાં ભયભીત થયા.
Hindi: उस पुरूष को देखकर सब इस्राएली अत्यन्त भय खाकर उसके सामने से भागे।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿಂದ ಓಡಿಹೋದರು.
Marathi: आणि सर्व इस्राएलांचे पुरूष त्या माणसाला पाहून पळाले आणि फार भ्याले.
Odiya: ମାତ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ସେହି ପୁରୁଷକୁ ଦେଖି ତାହା ସମ୍ମୁଖରୁ ପଳାଇଲେ ଓ ଅତିଶୟ ଭୀତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਭ ਲੋਕ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਭੱਜੇ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਡਰ ਗਏ
Tamil: இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரும் அந்த மனிதனைப் பார்க்கும்போது மிகவும் பயப்பட்டு, அவன் முகத்துக்கு விலகி ஓடிப்போவார்கள்.
Telugu: ఇశ్రాయేలీ సైనికులు అతణ్ణి చూసి ఎంతో భయపడి అతని దగ్గర నుండి పారిపోయారు.
Urdu: और सब इस्राईली जवान उस शख़्स को देख कर उसके सामने से भागे और बहुत डर गए|
NETBible: When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
NASB: When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were greatly afraid.
HCSB: When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
LEB: When all the men of Israel saw Goliath, they fled from him because they were terrified.
NIV: When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.
ESV: All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
NRSV: All the Israelites, when they saw the man, fled from him and were very much afraid.
REB: When the Israelites saw the man they fell back before him in fear.
NKJV: And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
KJV: And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
NLT: As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
GNB: When the Israelites saw Goliath, they ran away in terror.
ERV: The Israelite soldiers saw Goliath and ran away. They were all afraid of him.
BBE: And all the men of Israel, when they saw him, went in flight, overcome with fear.
MSG: The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant--totally frightened.
CEVUK: When the Israelite soldiers saw Goliath, they were scared and ran off.
GWV: When all the men of Israel saw Goliath, they fled from him because they were terrified.
NET [draft] ITL: When all <03605> the men <0376> of Israel <03478> saw <07200> this man <0376>, they retreated <05127> from his presence <06440> and were very <03966> afraid <03372>.