CEV: Saul called his army officers together and said, "We have to find out what sin has kept God from answering.
AYT: Kata Saul kemudian, "Mendekatlah kemari, hai semua pemuka rakyat. Berusahalah untuk mengetahui apakah yang menyebabkan dosa pada hari ini?
Assamese: তেতিয়া চৌলে ক’লে, “হে লোকসকলৰ অধিপতি সকল, তোমালোক ওচৰ চাপি আহাঁ, আৰু আজিৰ এই পাপ কি দোষত হ’ল, তাৰ বুজ-বিচাৰ কৰি চোৱা।
Bengali: সেইজন্য শৌল বললেন, “সৈন্যদলের সমস্ত নেতারা, তোমরা কাছে এস, এবং আজকের এই পাপ কি করে হল, জানো ও তার খোঁজ করে দেখ।
Gujarati: પછી શાઉલે કહ્યું, "અહીં આવો, સર્વ લોકોના આગેવાનો તમે અહીં આવો; જુઓ અને જાણો કે આજે આ પાપ કયા કારણથી થયું છે?
Hindi: तब शाऊल ने कहा, “हे प्रजा के मुख्य लोगों, इधर आकर जानो; और देखो कि आज पाप किस प्रकार से हुआ है।
Kannada: ಆಗ ಸೌಲನು ಪ್ರಜೆಗಳ ಮುಖಂಡರಿಗೆ, <<ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದು, ಈ ಹೊತ್ತು ಪಾಪ ಯಾವುದರಿಂದ ಉಂಟಾಯಿತು ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿ ಗೊತ್ತುಮಾಡಿರಿ.
Marathi: मग शौल म्हणाला अहो लोकांच्या सर्व पुढाऱ्यांनो इकडे या आणि हे पाप कशाने घडलें आहे तें शोध करून पाहा;
Odiya: ତହିଁରେ ଶାଉଲ କହିଲେ, ହେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରଧାନ ସମସ୍ତେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅ ; ଆଜିର ଏହି ପାପ କିପରି ହେଲା, ଏହା ବିବେଚନା କରି ଦେଖ ।
Punjabi: ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਰਦਾਰ ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਆਉਣ ਅਤੇ ਵੇਖਣ ਜੋ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਕਿਵੇਂ ਪਾਪ ਹੋਇਆ ਹੈ ।
Tamil: அப்பொழுது சவுல்: மக்களின் தலைவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் இங்கே சேர்ந்து வந்து, இன்று இந்தப் பாவம் எதினாலே உண்டாயிற்று என்று பார்த்து அறியுங்கள்.
Telugu: అందుకు సౌలు, << ప్రజల పెద్దలు నా దగ్గరకి వచ్చి ఈ రోజు ఎవరి ద్వారా తప్పిదం జరిగిందో దానిని కనుక్కోవాలి.
Urdu: तब साऊल ने कहा कि तुम सब जो लोगों के सरदार हो यहाँ, नज़दीक आओ, और तहक़ीक़ करो और देखो कि आज के दिन गुनाह क्यूँकर हुआ है |
NETBible: Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.
NASB: Saul said, "Draw near here, all you chiefs of the people, and investigate and see how this sin has happened today.
HCSB: Saul said, "All you leaders of the troops, come here. Let us investigate how this sin has occurred today.
LEB: So Saul ordered all the leaders of the troops, "Come here! Find out what sin was committed today.
NIV: Saul therefore said, "Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.
ESV: And Saul said, "Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
NRSV: Saul said, "Come here, all you leaders of the people; and let us find out how this sin has arisen today.
REB: So he said, “Let all the leaders of the people come forward and let us find out where the sin lies this day.
NKJV: And Saul said, "Come over here, all you chiefs of the people, and know and see what this sin was today.
KJV: And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
NLT: Then Saul said to the leaders, "Something’s wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.
GNB: Then Saul said to the leaders of the people, “Come here and find out what sin was committed today.
ERV: So Saul said, “Bring all the leaders to me! Let’s find who committed the sin today.
BBE: And Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today.
MSG: Saul then said, "All army officers, step forward. Some sin has been committed this day. We're going to find out what it is and who did it!
CEVUK: Saul called his army officers together and said, “We have to find out what sin has kept God from answering.
GWV: So Saul ordered all the leaders of the troops, "Come here! Find out what sin was committed today.
NET [draft] ITL: Then Saul <07586> said <0559>, “All <03605> you leaders <06438> of the army <05971> come <05066> here <01988>. Find out <07200> <03045> how <04100> this <02063> sin <02403> occurred <01961> today <03117>.