Bengali: তারপর তাঁরা বারূককে জিজ্ঞাসা করলেন, “আমাদের বল, যিরমিয়ের নির্দেশে তুমি কেমন করে এই সব কথা লিখলে?”
AYT: Lalu, mereka bertanya kepada Barukh, katanya, "Beri tahu kami, bagaimana kamu menulis semua firman ini? Apakah Yeremia mendiktekannya kepadamu?
Assamese: পাছে তেওঁলোকে বাৰূকক সোধিলে, “কোৱাচোন, তুমি কেনেকৈ তেওঁৰ মুখৰ পৰা এইবোৰ কথা লিখিছিলা?
Gujarati: પછી તેઓએ બારુખને પૂછ્યું કે, અમને જણાવ કે, તે યર્મિયાના મુખમાંથી બોલેલા આ સર્વ વચન કેવી રીતે લખ્યા?"
Hindi: फिर उन्होंने बारूक से कहा, “हमसे कह, क्या तूने ये सब वचन उसके मुख से सुनकर लिखे?”
Kannada: ಮತ್ತು, <<ನೀನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೇಗೆ ಬರೆದಿ? ಅವನ ಬಾಯಿಂದ ಬಂದ ಹಾಗೆತಾನೇ? ದಯಮಾಡಿ ನಮಗೆ ತಿಳಿಸು>> ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದರು.
Marathi: मग ते बारूखाला म्हणाले, “तू यिर्मायाच्या तोंडची सर्व वचने कशी लिहीली, हे आम्हाला सांग?”
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ବାରୂକକୁ ପଚାରିଲେ, "କହିଲ, ତୁମ୍ଭେ କିପରି ତାହା ମୁଖରୁ ଏସବୁ କଥା ଶୁଣି ଲେଖିଲ ?"
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਬਾਰੂਕ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸ ਭਈ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਕਿਵੇਂ ਲਿੱਖੀਆਂ ?
Tamil: அவன் வாய் சொல்ல, நீ இந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் எவ்விதமாக எழுதினாய் அதை எங்களுக்குச் சொல் என்று பாருக்கைக் கேட்டார்கள்.
Telugu: అప్పుడు వాళ్ళు బారూకుతో<<మాతో చెప్పు, ఈ మాటలన్నీ యిర్మీయా చెప్తూ ఉన్నప్పుడు నువ్వు ఎలా రాశావు?>> అని అడిగారు.
NETBible: Then they asked Baruch, “How did you come to write all these words? Do they actually come from Jeremiah’s mouth?”
NASB: And they asked Baruch, saying, "Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
HCSB: Then they asked Baruch, "Tell us--how did you write all these words? At his dictation?"
LEB: Then they asked Baruch, "Please tell us how you wrote all this. Did Jeremiah dictate it to you?"
NIV: Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?"
ESV: Then they asked Baruch, "Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
NRSV: Then they questioned Baruch, "Tell us now, how did you write all these words? Was it at his dictation?"
REB: They asked Baruch to explain to them how he had come to write all this.
NKJV: And they asked Baruch, saying, "Tell us now, how did you write all these words––at his instruction?"
KJV: And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?
NLT: "But first, tell us how you got these messages. Did they come directly from Jeremiah?"
GNB: Then they asked him, “Tell us, now, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it to you?”
ERV: Then the officials asked Baruch, “Tell us, Baruch, where did you get these messages that you wrote on the scroll? Did you write down what Jeremiah said to you?”
BBE: And questioning Baruch, they said, Say now, how did you put all these words down in writing from his mouth?
MSG: They asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Was it at Jeremiah's dictation?"
CEV: "Did someone tell you what to write on this scroll?"
CEVUK: “Did someone tell you what to write on this scroll?”
GWV: Then they asked Baruch, "Please tell us how you wrote all this. Did Jeremiah dictate it to you?"
NET [draft] ITL: Then they asked <07592> Baruch <01263>, “How <0349> did you come to write <03789> all <03605> these <0428> words <01697>? Do they actually come from Jeremiah’s mouth <06310>?”