Bengali: তারপর আমি তাদের জল শান্ত করব এবং তাদের নদনদী তেলের মত প্রবাহিত করব, এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন।
AYT: Dengan demikian, Aku akan membuat air mereka jernih, dan membuat sungai-sungai mereka mengalir seperti minyak," firman Tuhan ALLAH.
Assamese: সেই কালত মই তাৰ পানীবোৰ নিৰ্ম্মল কৰিম, আৰু তাৰ নৈ বোৰ তেলৰ নিচিনাকৈ বোৱাম, এয়ে প্ৰভূ যিহোৱাৰ বচন।
Gujarati: ત્યારે હું તેઓની નદીઓને શાંત કરી દઈશ અને તેઓની નદીઓને તેલની જેમ વહેવડાવીશ." આમ પ્રભુ યહોવાહ કહે છે!
Hindi: तब मैं उनका जल निर्मल कर दूँगा, और उनकी नदियाँ तेल के समान बहेंगी, परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ಆಗ ಆ ನೀರು ತಿಳಿಯಾಗುವಂತೆಯೂ, ಆ ಪ್ರವಾಹಗಳು ಎಣ್ಣೆಯ ಹಾಗೆ ಹರಿಯುವಂತೆಯೂ ಮಾಡುವೆನು>> ಇದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
Marathi: मी मिसरचे पाणी शांत करीन. नद्यांचा प्रवाह मंद करीन. त्यांना तेलाप्रमाणे निसरड्या करीन. परमेश्वर, माझा प्रभू, असे म्हणाला,
Odiya: ସେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ଜଳ ନିର୍ମଳ କରିବା ଓ ସେମାନଙ୍କର ନଦୀସମୂହକୁ ତୈଳ ପରି ବହାଇବା," ଏହା ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਦੋਂ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਾਣੀ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਨਹਿਰਾਂ ਤੇਲ ਵਾਂਗੂੰ ਵਗਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: அப்பொழுது அவர்களுடைய தண்ணீர்களைத் தெளியச்செய்து, அவர்களுடைய ஆறுகளை எண்ணெயைப்போல் ஓடச்செய்வேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: అప్పుడు నేను వాటి నీళ్లు ఆపి, నూనె పారేలా వాళ్ళ నదులు పారేలా చేస్తాను.>> ఇదే యెహోవాా ప్రభువు సందేశం.
NETBible: Then I will make their waters calm, and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign
NASB: "Then I will make their waters settle And will cause their rivers to run like oil," Declares the Lord GOD.
HCSB: Then I will let their waters settle and will make their rivers flow like oil. This is the declaration of the Lord GOD.
LEB: Then I will make its water clear and make its streams flow like oil, declares the Almighty LORD.
NIV: Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.
ESV: Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord GOD.
NRSV: Then I will make their waters clear, and cause their streams to run like oil, says the Lord GOD.
REB: Then I shall let their waters settle and their streams glide smooth as oil. This is the word of the Lord GOD.
NKJV: Then I will make their waters clear, And make their rivers run like oil,’ Says the Lord GOD.
KJV: Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
NLT: Then I will let the waters of Egypt become calm again, and they will flow as smoothly as olive oil, says the Sovereign LORD.
GNB: I will let your waters settle and become clear and let your rivers run calm. I, the Sovereign LORD, have spoken.
ERV: So I will make the water in Egypt calm. I will cause their rivers to run slowly—they will be slick like oil.” This is what the Lord GOD said.
BBE: Then I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord.
MSG: I'll clear their springs and streams, make their rivers flow clean and smooth. Decree of GOD, the Master.
CEV: The water will be clear, and streams will be calm. I, the LORD God, have spoken.
CEVUK: The water will be clear, and streams will be calm. I, the Lord God, have spoken.
GWV: Then I will make its water clear and make its streams flow like oil, declares the Almighty LORD.
NET [draft] ITL: Then <0227> I will make their waters <04325> calm <08257>, and will make their streams <05104> flow <01980> like olive oil <08081>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.