Bengali: তারা তোমার বিরুদ্ধে জনসাধারণকে আনবে, তোমাকে পাথর মারবে ও তারা তাদের তরোয়ালের দ্বারা তোমাকে বিচ্ছিন্ন করবে।
AYT: Mereka akan membawa sekumpulan orang melawan kamu, dan mereka akan merajam kamu dan mencincangmu dengan pedang mereka.
Assamese: সিহঁতে তোমাৰ অহিতে এক সমাজ পাতি তোমাক শিল দলিয়াই মাৰিব, তৰোৱালেৰে ডোখৰ ডোখৰকৈ কাটিব আৰু তোমাৰ ঘৰবোৰ জুই দি পুৰিব,
Gujarati: તેઓ તારી સામે ટોળું લાવશે અને તને પથ્થરે મારશે અને પોતાની તલવારથી તને કાપી નાખશે.
Hindi: तब तेरे विरुद्ध एक सभा इकट्ठी करके वे तुझ पर पत्थरवाह करेंगे, और अपनी कटारों से आरपार छेदेंगे।
Kannada: ಅವರು ನಿನ್ನ ವಿಚಾರವಾಗಿ ನ್ಯಾಯಸಭೆಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲುವರು, ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ಹತಿಸುವರು.
Marathi: मग ते तुझ्या विरुध्द लोक जमा करून तुला धोंडमार करतील व तरवारीने तुझे तुकडे करतील.
Odiya: ଆହୁରି, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକ ସମାଜ ଆଣି ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତ କରିବେ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ଖଡ୍ଗରେ ତୁମ୍ଭକୁ ବିନ୍ଧିବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇੱਕ ਭੀੜ ਚੜ੍ਹਾ ਲਿਆਉਣਗੇ, ਤੈਨੂੰ ਪੱਥਰਾਂ ਨਾਲ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣਗੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਤਲਵਾਰਾਂ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁੱਟਣਗੇ ।
Tamil: உனக்கு எதிராக ஒரு கூட்டத்தைக் கொண்டுவந்து, உன்னைக் கல்லெறிந்து, உன்னைத் தங்களுடைய வாள்களால் குத்திபோட்டு,
Telugu: వాళ్ళు నీ మీదకి సమూహాలను రప్పించి నిన్ను రాళ్లతో కొట్టి చంపుతారు. కత్తులతో నిన్ను పొడిచి ముక్కలు చేస్తారు.
NETBible: They will summon a mob who will stone you and hack you in pieces with their swords.
NASB: "They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
HCSB: They will bring a mob against you to stone you and cut you to pieces with their swords.
LEB: They will also bring a mob against you. They will stone you and cut you into pieces with their swords.
NIV: They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
ESV: They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
NRSV: They shall bring up a mob against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
REB: They will bring up a mob to punish you; they will stone you and hack you to pieces with their swords.
NKJV: "They shall also bring up an assembly against you, and they shall stone you with stones and thrust you through with their swords.
KJV: They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
NLT: They will band together in a mob to stone you and run you through with swords.
GNB: “They will stir up a crowd to stone you, and they will cut you to pieces with their swords.
ERV: They will bring a crowd of people and throw rocks at you to kill you. Then they will cut you into pieces with their swords.
BBE: And they will get together a meeting against you, stoning you with stones and wounding you with their swords.
MSG: they'll call for a mass meeting. The mob will stone you and hack you to pieces with their swords.
CEV: Your lovers and an angry mob will stone you to death; they will cut your dead body into pieces
CEVUK: Your lovers and an angry mob will stone you to death; they will cut your dead body into pieces
GWV: They will also bring a mob against you. They will stone you and cut you into pieces with their swords.
NET [draft] ITL: They will summon <05927> a mob <06951> who will stone <07275> you and hack <01333> you in pieces <01333> with their swords <02719>.