Bengali: পরে যীশু কাছে এসে তাঁদের স্পর্শ করে বললেন, ওঠো, ভয় কর না।
AYT: Namun, Yesus datang dan menyentuh mereka, kata-Nya, "Bangunlah dan jangan takut.
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে ওচৰলৈ আহি তেওঁলোকক র্স্পশ কৰি ক’লে, "উঠা, ভয় নকৰিবা।"
Gujarati: ઈસુએ તેઓની પાસે આવીને તેઓને સ્પર્શ કરીને કહ્યું કે, 'ઊઠો, અને બીશો નહિ.'
Hindi: यीशु ने पास आकर उन्हें छुआ, और कहा, “उठो, डरो मत।”
Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬಂದು ಅವರನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ, ಏಳಿರಿ ಹೆದರಬೇಡಿರಿ ಅಂದನು.
Malayalam: യേശു അടുത്തുചെന്ന് അവരെ തൊട്ടു: എഴുന്നേല്പിൻ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: तेव्हा येशूजवळ येऊन त्यांना स्पर्श करून म्हणाला, “उठा! घाबरू नका.”
Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ଆସି ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରି କହିଲେ, ଉଠ, ଭୟ କର ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਨੇੜੇ ਆ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੂਹਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਉੱਠੋ ਅਤੇ ਨਾ ਡਰੋ ।
Tamil: அப்பொழுது, இயேசு வந்து, அவர்களைத் தொட்டு: எழுந்திருங்கள், பயப்படாமலிருங்கள் என்றார்.
Telugu: యేసు వారి దగ్గరికి వచ్చి, వారిని తాకి, “భయపడకండి, ఇక లేవండి” అన్నాడు.
Urdu: ईसा' ने पास आ कर उन्हें छुआ और कहा, “उठो डरो मत ।”
NETBible: But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Do not be afraid.”
NASB: And Jesus came to them and touched them and said, "Get up, and do not be afraid."
HCSB: Then Jesus came up, touched them, and said, "Get up; don't be afraid."
LEB: And Jesus came and touched them [and] said, "Get up and do not be afraid.
NIV: But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don’t be afraid."
ESV: But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and have no fear."
NRSV: But Jesus came and touched them, saying, "Get up and do not be afraid."
REB: Then Jesus came up to them, touched them, and said, “Stand up; do not be afraid.”
NKJV: But Jesus came and touched them and said, "Arise, and do not be afraid."
KJV: And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
NLT: Jesus came over and touched them. "Get up," he said, "don’t be afraid."
GNB: Jesus came to them and touched them. “Get up,” he said. “Don't be afraid!”
ERV: But Jesus came to them and touched them. He said, “Stand up. Don’t be afraid.”
EVD: But Jesus came to the followers and touched them. Jesus said, “Stand up. Don’t be afraid.”
BBE: And Jesus came and put his hand on them and said, Get up and have no fear.
MSG: But Jesus came over and touched them. "Don't be afraid."
Phillips NT: Then Jesus came up to them and touched them. "Get up and don't be frightened," he said.
CEV: But Jesus came over and touched them. He said, "Get up and don't be afraid!"
CEVUK: But Jesus came over and touched them. He said, “Get up and don't be afraid!”
GWV: But Jesus touched them and said, "Get up, and don’t be afraid!"
NET [draft] ITL: But <2532> Jesus <2424> came <4334> and <2532> touched <681> them <846>. “Get up <1453>,” he said <2036>. “Do <5399> not <3361> be afraid <5399>.”