Bengali: পরে পথে সরাইখানায় সদাপ্রভু তাঁর কাছে গিয়ে তাঁকে হত্যা করতে চেষ্টা করলেন।
AYT: Dalam perjalanan ke Mesir, Musa bermalam di suatu tempat. TUHAN menemui Musa di tempat itu dan berusaha membunuhnya.
Assamese: তাৰ পাছত যাত্রা কৰি গৈ থাঁকোতে, ৰাতি হোৱাৰ বাবে তেওঁলোক এঠাইত ৰখিলে; তাতে যিহোৱাই মোচিক লগ পালে, আৰু বধ কৰিব খুজিলে।
Gujarati: મૂસા મિસર તરફ મુસાફરી કરી રહ્યો હતો ત્યારે એક સ્થળે તેણે મુકામ કર્યો, ત્યાં યહોવાહ તેને મળ્યા અને તેને મારી નાખવાનું ઇચ્છા કરી.
Hindi: तब ऐसा हुआ कि मार्ग पर सराय में यहोवा ने मूसा से भेंट करके उसे मार डालना चाहा।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಮೋಶೆಯು ಹೋಗುವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ, ಛತ್ರದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಯೆಹೋವನು ಅವನೆದುರಿಗೆ ಬಂದು ಅವನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದನು.
Marathi: मोशे प्रवासात असताना एके ठिकाणी मुक्कामासाठी थांबला. तेव्हा परमेश्वराने मोशेला त्याठिकाणी गाठून त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न केला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ପଥ ମଧ୍ୟରେ ଉତ୍ତରଣୀୟ ଗୃହରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ପାଇ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ।
Punjabi: ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਠਹਿਰੇ ਉੱਥੇ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ਚਾਹਿਆ ।
Tamil: வழியிலே தங்கும் இடத்தில் கர்த்தர் மோசேக்கு எதிராக வந்து, அவனைக் கொல்லநினைத்தார்.
Telugu: ప్రయాణం మధ్యలో వారు బస చేసినప్పుడు యెహోవా వారిని ఎదుర్కొని మోషేను చంపడానికి చూశాడు.
NETBible: Now on the way, at a place where they stopped for the night, the
NASB: Now it came about at the lodging place on the way that the LORD met him and sought to put him to death.
HCSB: On the trip, at an overnight campsite, it happened that the LORD confronted him and sought to put him to death.
LEB: Along the way they stopped for the night. The LORD met Moses and tried to kill him.
NIV: At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to kill him.
ESV: At a lodging place on the way the LORD met him and sought to put him to death.
NRSV: On the way, at a place where they spent the night, the LORD met him and tried to kill him.
REB: On the journey, while they were encamped for the night, the LORD met Moses and would have killed him,
NKJV: And it came to pass on the way, at the encampment, that the LORD met him and sought to kill him.
KJV: And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
NLT: On the journey, when Moses and his family had stopped for the night, the LORD confronted Moses and was about to kill him.
GNB: At a camping place on the way to Egypt, the LORD met Moses and tried to kill him.
ERV: On the way to Egypt, Moses stopped at a place to spend the night. The LORD met Moses at that place and tried to kill him.
BBE: Now on the journey, at the night’s resting-place, the Lord came in his way and would have put him to death.
MSG: On the journey back, as they camped for the night, GOD met Moses and would have killed him but
CEV: One night while Moses was in camp, the LORD was about to kill him.
CEVUK: One night while Moses was in camp, the Lord was about to kill him.
GWV: Along the way they stopped for the night. The LORD met Moses and tried to kill him.
NET [draft] ITL: Now <01961> on the way <01870>, at a place where they stopped for the night <04411>, the Lord <03068> met <06298> Moses and sought <01245> to kill <04191> him.