Bengali: কারণ আমি তাদের অপরাধ সব ক্ষমা করব, এবং আমি তাদের পাপ সব আর কখনও মনে করব না|”
AYT: Sebab, Aku akan berbelas kasihan atas pelanggaran dan dosa-dosa mereka. Dan, Aku pun takkan lagi mengingat kesalahan-kesalahan mereka.'"
Assamese: মই তেওঁলোকৰ প্ৰতি দয়া দেখুৱাই, অধাৰ্মিকতাৰ কাৰ্যবোৰ ক্ষমা কৰিম; তেওঁলোকৰ সকলো পাপ মই পুনৰ সোঁৱৰণ নকৰিম’৷”
Gujarati: કેમ કે તેઓના અન્યાય પત્યે હું દયાળુ થઈશ અને તેઓનાં પાપોનું સ્મરણ હું ફરી કરીશ નહિ.'
Hindi: क्योंकि मैं उनके अधर्म के विषय में दयावन्त हूँगा, और उनके पापों को फिर स्मरण न करूँगा।”
Kannada: ನಾನು ಅವರ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಕರುಣೆಯಿಂದ ಕ್ಷಮಿಸುವೆನು ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ> >> ಎಂದು ಕರ್ತನು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
Malayalam: ഞാൻ അവരുടെ അകൃത്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു കരുണയുള്ളവൻ ആകും; അവരുടെ പാപങ്ങളെ ഇനി ഓർക്കയുമില്ല എന്ന് കർത്താവിന്റെ അരുളപ്പാട്.”
Marathi: कारण मी त्यांच्या अनीतीच्या कृत्याविषयी क्षमाशील होईन. आणि त्यांची पापे मी ह्यापुढे आठवणारच नाही.”
Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ଅଧର୍ମ ପ୍ରତି ସଦୟ ହେବା, ପୁଣି, ପାପସବୁ ଆଉ ସ୍ମରଣରେ ଆଣିବା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੁਧਰਮਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸਵਾਨ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਦੇ ਚੇਤੇ ਨਾ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: ஏனென்றால், நான் அவர்கள் அநியாயங்களைக் கிருபையாக மன்னித்து, அவர்கள் பாவங்களையும், அக்கிரமங்களையும் இனி நினைக்கமாட்டேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: నేను వారి అవినీతి పనుల విషయమై కరుణ చూపుతాను. వారి పాపాలను ఇక ఎప్పటికీ జ్ఞాపకం చేసుకోను.”
Urdu: क्यूँकि मैं उन का क़ुसूर मुआफ़ करूँगा
NETBible: “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”
NASB: "FOR I WILL BE MERCIFUL TO THEIR INIQUITIES, AND I WILL REMEMBER THEIR SINS NO MORE."
HCSB: For I will be merciful to their wrongdoing, and I will never again remember their sins."
LEB: For I will be merciful toward their wrongdoings, and I will not remember their sins [any] longer.
NIV: For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
ESV: For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more."
NRSV: For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more."
REB: I shall pardon their wicked deeds, and their sins I shall remember no more.”
NKJV: "For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more."
KJV: For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
NLT: And I will forgive their wrongdoings, and I will never again remember their sins."
GNB: I will forgive their sins and will no longer remember their wrongs.”
ERV: And I will forgive the wrongs they have done, and I will not remember their sins.”
EVD: And I will forgive the wrong things they do against me, and I will not remember their sins.” Jeremiah 31:31–34
BBE: And I will have mercy on their evil-doing, and I will not keep their sins in mind.
MSG: They'll get to know me by being kindly forgiven, with the slate of their sins forever wiped clean.
Phillips NT: For I will be merciful to their iniquities. And their sins will I remember no more.
CEV: I will treat them with kindness, even though they are wicked. I will forget their sins."
CEVUK: I will treat them with kindness, even though they are wicked. I will forget their sins.”
GWV: because I will forgive their wickedness and I will no longer hold their sins against them."
NET [draft] ITL: “For <3754> I will be <1510> merciful <2436> toward their <846> evil deeds <93>, and <2532> their <846> sins <266> I will remember <3415> no <3756> <3361> longer <2089>.”