Bengali: (এই জগত যাদের যোগ্য ছিল না) তাঁরা মরুভূমিতে, পাহাড়ে, গুহায় ও পৃথিবীর গহ্বরে ভ্রমণ করতেন।
AYT: Dunia ini tidak pantas bagi mereka, mereka mengembara di padang gurun dan gunung-gunung, tinggal di celah-celah gunung, dan gua-gua di bawah tanah.
Assamese: (এই জগত তেওঁলোকৰ যোগ্য নাছিল;) তেওঁলোক নিৰ্জন ঠাইত, পৰ্বতত, গুহাত, আৰু পৃথিৱীৰ গহ্বৰত ফুৰিছিল।
Gujarati: (જગત તેઓને રહેવા માટે યોગ્ય ન હતું,) તેઓ અરણ્યમાં, પહાડોમાં, ગુફાઓમાં તથા પૃથ્વીની ગુફાઓમાં ફરતા રહ્યા.
Hindi: और जंगलों, और पहाड़ों, और गुफाओं में, और पृथ्वी की दरारों में भटकते फिरे।
Kannada: ಇಂಥವರಿಗೆ ಈ ಲೋಕವು ಯೋಗ್ಯಸ್ಥಳವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ತಮ್ಮ ದೇಶದ ಮರುಭೂಮಿ, ಬೆಟ್ಟ, ಗವಿ, ಕುಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುವವರಾಗಿದ್ದರು.
Malayalam: കാടുകളിലും മലകളിലും ഗുഹകളിലും ഭൂമിയുടെ പിളർപ്പുകളിലും ഉഴന്നു വലഞ്ഞു; ലോകം അവർക്കു യോഗ്യമായിരുന്നില്ല.
Marathi: जग त्यांच्यासाठी लायक नव्हते ते रानांमधून, डोंगरांमधून, गुहांमधून व जमिनीमधील खंदकामधून फिरत राहिले.
Odiya: ପ୍ରାନ୍ତର, ପର୍ବତ, ଗୁହା, ପୁଣି, ପୃଥିବୀର ଗହ୍ୱର ଭ୍ରମଣ କଲେ; ଜଗତ ସେମାନଙ୍କର ଯୋଗ୍ୟ ନ ଥିଲା ।
Punjabi: ਸੰਸਾਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ - ਉਹ ਉਜਾੜਾਂ, ਪਹਾੜਾਂ, ਗੁਫ਼ਾਂਵਾਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਖੁੱਡਾਂ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕਦੇ ਫਿਰੇ ।
Tamil: உலகம் அவர்களுக்குத் தகுதியாக இருக்கவில்லை; அவர்கள் வனாந்திரங்களிலும், மலைகளிலும், குகைகளிலும், பூமியின் வெடிப்புகளிலும், சிதறி அலைந்தார்கள்.
Telugu: అడవుల్లో పర్వతాల పైనా గుహల్లో భూమి కింద సొరంగాల్లో తిరుగుతూ ఉన్నారు. వీళ్ళకి ఈ లోకం యోగ్యమైనది కాదు.
Urdu: दुनिया उन के लायक़ नहीं थी! वह वीरान जगहों में, पहाड़ों पर, ग़ारों और गड्ढों में आवारा फिरते रहे।
NETBible: (the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth.
NASB: ( men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.
HCSB: The world was not worthy of them. They wandered in deserts, mountains, caves, and holes in the ground.
LEB: of whom the world was not worthy, wandering about on deserts and mountains and in caves and in holes in the ground.
NIV: the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
ESV: of whom the world was not worthy--wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
NRSV: of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
REB: The world was not worthy of them. They were refugees in deserts and on the mountains, hiding in caves and holes in the ground.
NKJV: of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
KJV: (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and [in] mountains, and [in] dens and caves of the earth.
NLT: They were too good for this world. They wandered over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
GNB: The world was not good enough for them! They wandered like refugees in the deserts and hills, living in caves and holes in the ground.
ERV: The world was not good enough for these great people. They had to wander in deserts and mountains, living in caves and holes in the ground.
EVD: The world was not good enough for these great people. These people wandered in deserts and mountains, living in caves and holes in the ground.
BBE: Wandering in waste places and in mountains and in holes in the rocks; for whom the world was not good enough.
MSG: the world didn't deserve them!--making their way as best they could on the cruel edges of the world.
Phillips NT: They lived as vagrants in the desert, on the mountains, or in caves or holes in the ground.
CEV: The world did not deserve these good people, who had to wander in deserts and on mountains and had to live in caves and holes in the ground.
CEVUK: The world did not deserve these good people, who had to wander in deserts and on mountains and had to live in caves and holes in the ground.
GWV: The world didn’t deserve these good people. Some wandered around in deserts and mountains and lived in caves and holes in the ground.
NET [draft] ITL: (the world <2889> was <1510> not <3756> worthy <514> of them <3739>); they wandered <4105> in <1909> deserts <2047> and <2532> mountains <3735> and <2532> caves <4693> and <2532> openings <3692> in the earth <1093>.