Bengali: তিনি ক্ষেত্রের বিষয়ে ঠিক করে তা কেনেন, নিজের হাতের ফল দিয়ে দ্রাক্ষার বাগান তৈরী করেন।
AYT: Dia menimbang-nimbang ladang, lalu membelinya; dengan hasil tangannya, dia menanami kebun anggur.
Assamese: তেওঁ খেতি পথাৰৰ বিষয়ে বিবেচনা কৰে, আৰু মাটি কিনি লয়; তেওঁ নিজৰ হাতৰ শ্ৰমৰ ফলেৰে দ্ৰাক্ষাবাৰী পাতে।
Gujarati: તે કોઈ ખેતરનો વિચાર કરીને તેને ખરીદે છે, પોતાના નફામાંથી તે પોતાને હાથે દ્રાક્ષના વેલા રોપે છે.
Hindi: वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है और उसे मोल ले लेती है; और अपने परिश्रम के फल से दाख की बारी लगाती है।
Kannada: ಹೊಲವನ್ನು ನೋಡಿ ಯೋಚಿಸಿ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವಳು, ತನ್ನ ಕೈಗೆಲಸದ ಲಾಭದಿಂದ ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟವನ್ನು ಮಾಡಿಸುವಳು.
Marathi: ती शेताविषयी विचार करून ते विकत घेते, ती आपल्या हातांच्या श्रमाने ती द्राक्षाचे मळे लावते.
Odiya: ସେ କ୍ଷେତ୍ରର ବିଷୟ ବୁଝି ତାହା କିଣେ, ସେ ଆପଣା ହସ୍ତର ଫଳ ଦେଇ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ରୋପଣ କରେ ।
Punjabi: ਉਹ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਕਿਸੇ ਖੇਤ ਨੂੰ ਮੁੱਲ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਕਮਾਈ ਨਾਲ ਦਾਖ ਦੀ ਬਾੜੀ ਲਾਉਂਦੀ ਹੈ ।
Tamil: ஒரு வயலை விசாரித்து அதை வாங்குகிறாள்; தன்னுடைய கைகளின் சம்பாத்தியத்தினால் திராட்சைத்தோட்டத்தை நாட்டுகிறாள்.
Telugu: ఆమె పొలం చూసి దాన్ని కొంటుంది. కూడబెట్టిన డబ్బుతో ద్రాక్షతోట నాటిస్తుంది.
NETBible: She considers a field and buys it; from her own income she plants a vineyard.
NASB: She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.
HCSB: She evaluates a field and buys it; she plants a vineyard with her earnings.
LEB: "She picks out a field and buys it. She plants a vineyard from the profits she has earned.
NIV: She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
ESV: She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
NRSV: She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
REB: After careful thought she buys a field and plants a vineyard out of her earnings.
NKJV: She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
KJV: She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
NLT: She goes out to inspect a field and buys it; with her earnings she plants a vineyard.
GNB: She looks at land and buys it, and with money she has earned she plants a vineyard.
ERV: She looks at land and buys it. She uses the money she has earned and plants a vineyard.
BBE: After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
MSG: She looks over a field and buys it, then, with money she's put aside, plants a garden.
CEV: She knows how to buy land and how to plant a vineyard,
CEVUK: She knows how to buy land and how to plant a vineyard,
GWV: "She picks out a field and buys it. She plants a vineyard from the profits she has earned.
NET [draft] ITL: She considers <02161> a field <07704> and buys <03947> it; from her own income <03709> <06529> she plants <05193> a vineyard <03754>.