Bengali: কিন্তু যারা তাকে তিরষ্কার করে, তারা আনন্দিত হবে এবং তাদের প্রতি ধার্মিকতার উপহার আসবে।
AYT: Akan tetapi, mereka yang menegur akan merasa senang, dan berkat kebaikan akan menghampiri mereka.
Assamese: কিন্তু যিসকলে দুষ্টলোকক নিন্দা কৰে, তেওঁলোক আনন্দিত হ’ব, আৰু তেওঁলোকলৈ ওপৰত উত্তম আশীৰ্ব্বাদ আহে।
Gujarati: પણ જે કોઈ દોષિતને ઠપકો આપશે તેઓ આનંદિત થશે અને તેઓના પર ઘણો આશીર્વાદ ઊતરશે.
Hindi: परन्तु जो लोग दुष्ट को डाँटते हैं उनका भला होता है, और उत्तम से उत्तम आशीर्वाद उन पर आता है।
Kannada: ದುಷ್ಟನನ್ನು ಗದರಿಸುವವರಿಗಾದರೋ ಶುಭವಾಗುವುದು, ಸುಖಕರವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದವೂ ಲಭಿಸುವುದು.
Marathi: पण जो कोणी दुर्जनाचा निषेध करतो त्याला आनंद होईल आणि त्यांच्यावर उत्तम आशीर्वाद येईल.
Odiya: ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ତାହାକୁ ଅନୁଯୋଗ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ଆନନ୍ଦ ହେବ; ପୁଣି, ଉତ୍ତମ ଆଶୀର୍ବାଦ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ବର୍ତ୍ତେ ।
Punjabi: ਪਰ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਤਾੜਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭਲਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਚੰਗੀ ਤੋਂ ਚੰਗੀ ਬਰਕਤ ਆਵੇਗੀ ।
Tamil: அவனைக் கடிந்துகொள்ளுகிறவர்கள்மேல் பிரியம் உண்டாகும், அவர்களுக்கு உத்தம ஆசீர்வாதம் கிடைக்கும்.
Telugu: న్యాయంగా తీర్పు తీర్చే వారికి మేలు కలుగుతుంది. క్షేమకరమైన దీవెన అలాటివారి మీదికి వస్తుంది.
NETBible: But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.
NASB: But to those who rebuke the wicked will be delight, And a good blessing will come upon them.
HCSB: but it will go well with those who convict the guilty, and a generous blessing will come to them.
LEB: But people will be pleased with those who convict a guilty person, and a great blessing will come to them.
NIV: But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
ESV: but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
NRSV: but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
REB: but it will go well with those who convict the guilty, and they will be blessed with prosperity.
NKJV: But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
KJV: But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
NLT: But blessings are showered on those who convict the guilty.
GNB: Judges who punish the guilty, however, will be prosperous and enjoy a good reputation.
ERV: But if a judge punishes the guilty, then people will be happy with him, and he will be a blessing to them.
BBE: But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them.
MSG: But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.
CEV: But if you punish the guilty, things will go well for you, and you will prosper.
CEVUK: But if you punish the guilty, things will go well for you, and you will prosper.
GWV: But people will be pleased with those who convict a guilty person, and a great blessing will come to them.
NET [draft] ITL: But there will be delight <05276> for those who convict <03198> the guilty, and a pleasing <02896> blessing <01293> will come <0935> on <05921> them.