Bengali: মানুষের পথ যখন সদাপ্রভুর আনন্দদায়ক হয়, এমনকি তিনি তার শত্রুদেরকেও তার সঙ্গে শান্তিতে থাকতে সাহায্য করেন।
AYT: Jika jalan orang berkenan di hadapan TUHAN, musuhnya pun dibuat-Nya berdamai dengan dia.
Assamese: যেতিয়া কোনো লোকৰ আচৰণে যিহোৱাক সন্তুষ্ট কৰে, তেতিয়া তেওঁ সেই জনৰ শত্রুসকলকো তেওঁৰ লগত শান্তিত থাকিব দিয়ে।
Gujarati: જ્યારે કોઈ માણસના માર્ગથી યહોવાહ ખુશ થાય છે, ત્યારે તે તેના દુશ્મનોને પણ તેની સાથે શાંતિથી રાખે છે.
Hindi: जब किसी का चालचलन यहोवा को भवता है, तब वह उसके शत्रुओं का भी उससे मेल कराता है।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಒಬ್ಬನ ನಡತೆಗೆ ಮೆಚ್ಚಿದರೆ, ಅವನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನೂ ಮಿತ್ರರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವನು.
Marathi: मनुष्याचे मार्ग परमेश्वराला आवडले म्हणजे, त्या मनुष्याच्या शत्रूलाहि त्याच्याशी समेट करण्यास भाग पाडतो.
Odiya: ମନୁଷ୍ୟର ଗତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ତୁଷ୍ଟିକର ହେଲେ, ସେ ତାହାର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ତାହା ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ବାସ କରାନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਦ ਕਿਸੇ ਦੀ ਚਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਵੀ ਉਸ ਦਾ ਮੇਲ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: ஒருவனுடைய வழிகள் கர்த்தருக்குப் பிரியமாக இருந்தால், அவனுடைய எதிரிகளும் சமாதானமாகும்படிச் செய்வார்.
Telugu: ఒకడి ప్రవర్తన యెహోవాాకు ఇష్టమైతే ఆయన అతని శత్రువులను కూడా మిత్రులుగా చేస్తాడు.
NETBible: When a person’s ways are pleasing to the
NASB: When a man’s ways are pleasing to the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.
HCSB: When a man's ways please the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.
LEB: When a person’s ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
NIV: When a man’s ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies live at peace with him.
ESV: When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
NRSV: When the ways of people please the LORD, he causes even their enemies to be at peace with them.
REB: When the LORD approves someone's conduct, he makes even his enemies live at peace with him.
NKJV: When a man’s ways please the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.
KJV: When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
NLT: When the ways of people please the LORD, he makes even their enemies live at peace with them.
GNB: When you please the LORD, you can make your enemies into friends.
ERV: When people live to please the LORD, even their enemies will be at peace with them.
BBE: When a man’s ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
MSG: When GOD approves of your life, even your enemies will end up shaking your hand.
CEV: When we please the LORD, even our enemies make friends with us.
CEVUK: When we please the Lord, even our enemies make friends with us.
GWV: When a person’s ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
NET [draft] ITL: When a person’s <0376> ways <01870> are pleasing <07521> to the Lord <03068>, he even <01571> reconciles <07999> his enemies <0341> to <0854> himself.