BBE: After this he went down to Capernaum, with his mother, his brothers, and his disciples, and they were there not more than two or three days.
AYT: Sesudah itu, Yesus turun ke Kapernaum bersama ibu, saudara-saudara, dan murid-murid-Nya. Mereka tinggal di sana selama beberapa hari.
Assamese: তাৰ পাছত যীচুৱে তেওঁৰ মাক, ভায়েকহঁত আৰু শিষ্য সকলৰ সৈতে কফৰনাহূমলৈ গ’ল আৰু তাতে তেওঁলোক কিছুদিন থাকিল।
Bengali: এইসব কিছুর পরে তিনি, তাঁর মা ও ভাইয়েরা এবং তাঁর শিষ্যরা কফরনাহূমে নেমে গেলেন এবং সেখানে কিছু দিন থাকলেন।
Gujarati: ત્યાર પછી ઈસુ, તેમની મા, તેમના ભાઈઓ તથા તેમના શિષ્યો કપર-નાહૂમમાં આવ્યાં પણ ત્યાં તેઓ વધારે દિવસ રહ્યાં નહિ.
Hindi: इसके बाद वह और उसकी माता, उसके भाई, उसके चेले, कफरनहूम को गए और वहाँ कुछ दिन रहे।
Kannada: ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸುವೂ, ಆತನ ತಾಯಿಯೂ, ತಮ್ಮಂದಿರೂ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರೂ ಘಟ್ಟ ಇಳಿದು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಕೆಲವು ದಿವಸ ಇದ್ದರು.
Malayalam: അനന്തരം അവനും അവന്റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും ശിഷ്യന്മാരും കഫർന്നഹൂമിലേക്കു പോയി; അവിടെ അവർ ചുരുക്കംനാൾ താമസിച്ചു.
Marathi: त्यानंतर तो, त्याची आई, त्याचे भाऊ व त्याचे शिष्य खाली कफर्णहूमास गेले; पण ते तेथे फार दिवस राहिले नाहीत.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେ ଆପଣା ମାତା, ଭାଇବୃନ୍ଦ ଓ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଫର୍ନାହୂମକୁ ଗଲେ; ପୁଣି, ସେମାନେ ସେଠାରେ ଅଧିକ ଦିନ ରହିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਫ਼ਿਰ ਯਿਸੂ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ ਨਗਰ ਨੂੰ ਗਿਆ ਉਸ ਦੀ ਮਾਤਾ, ਉਸ ਦੇ ਭਰਾ, ਅਤੇ ਚੇਲੇ ਵੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ । ਉਹ ਸਾਰੇ ਕੁੱਝ ਦਿਨ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ ਵਿੱਚ ਠਹਿਰੇ ।
Tamil: அதன்பின்பு, அவரும் அவருடைய தாயாரும் அவருடைய சகோதரர்களும் அவருடைய சீடர்களும் கப்பர்நகூமுக்குப்போய், அங்கே சிலநாட்கள் தங்கினார்கள்.
Telugu: ఇదయ్యాక ఆయన తన తల్లీ, సోదరులూ, శిష్యులతో కలిసి కపెర్నహూముకు వెళ్ళాడు. అక్కడ వారు కొన్ని రోజులు ఉన్నారు.
Urdu: इसके बा'द वो और उसकी माँ और भाई और उसके शागिर्द कफरनहूम को गए और वहाँ चन्द रोज़ रहे |
NETBible: After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples, and they stayed there a few days.
NASB: After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.
HCSB: After this, He went down to Capernaum, together with His mother, His brothers, and His disciples, and they stayed there only a few days.
LEB: After this he went down to Capernaum, and his mother and his brothers and his disciples, and they stayed there _a few_ days.
NIV: After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
ESV: After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, and they stayed there for a few days.
NRSV: After this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples; and they remained there a few days.
REB: AFTER this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples, and they stayed there a few days.
NKJV: After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days.
KJV: After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
NLT: After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
GNB: After this, Jesus and his mother, brothers, and disciples went to Capernaum and stayed there a few days.
ERV: Then Jesus went to the town of Capernaum. His mother and brothers and his followers went with him. They all stayed there a few days.
EVD: Then Jesus went to the town of Capernaum. Jesus’ mother and brothers and his followers went with him. They all stayed in Capernaum a few days.
MSG: After this he went down to Capernaum along with his mother, brothers, and disciples, and stayed several days.
Phillips NT: After this incident, Jesus, accompanied by his mother, his brothers and his disciples, went down to Capernaum and stayed there a few days.
CEV: After this, he went with his mother, his brothers, and his disciples to the town of Capernaum, where they stayed for a few days.
CEVUK: After this, he went with his mother, his brothers, and his disciples to the town of Capernaum, where they stayed for a few days.
GWV: After this, Jesus, his mother, brothers, and disciples went to the city of Capernaum and stayed there for a few days.
NET [draft] ITL: After <3326> this <5124> he went down <2597> to <1519> Capernaum <2584> with his <846> mother <3384> and <2532> brothers <80> and <2532> his <846> disciples <3101>, and <2532> they stayed <3306> there <1563> a few <4183> days <2250>.