BBE: So he came to Simon Peter. Peter said, Lord, are my feet to be washed by you?
AYT: Lalu, Ia sampai kepada Simon Petrus dan ia berkata kepada Yesus, "Tuhan, Engkau membasuh kakiku?
Assamese: তাতে তেওঁ চিমোন পিতৰৰ ওচৰলৈ অহাত, পিতৰে তেওঁক ক’লে, "হে প্ৰভু আপুনি মোৰ ভৰি ধুৱাব নে?"
Bengali: তিনি শিমোন পিতরের কাছে এলেন এবং পিতর তাঁকে বললেন, "প্রভু, আপনি কি আমার পা ধুইয়ে দেবেন?"
Gujarati: એ પ્રમાણે કરતા કરતા તે સિમોન પિતરની પાસે આવ્યા. ત્યારે સિમોન કહ્યું કે, 'પ્રભુ, શું તમે મારા પગ ધુઓ છો?'
Hindi: जब वह शमौन पतरस के पास आया तब उसने उससे कहा, “हे प्रभु, क्या तू मेरे पाँव धोता है?”
Kannada: ಹೀಗೆ ಆತನು ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವನು ಆತನಿಗೆ, <<ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತೀಯೋ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: അവൻ ശിമോൻ പത്രൊസിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ അവൻ അവനോടു: കർത്താവേ, നീ എന്റെ കാൽ കഴുകുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: मग तो शिमोन पेत्राकडे आला, तेव्हा तो त्याला म्हणाला, “प्रभूजी, आपण माझे पाय धुता काय?”
Odiya: କ୍ରମେ ସେ ଶିମୋନ ପିତରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ; ସେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ ମୋର ପାଦ ଧୋଇ ଦେଉଅଛନ୍ତି ?
Punjabi: ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਕੋਲ ਆਇਆ ਪਤਰਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਪ੍ਰਭੂ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਧੋਵੋਂਗੇ ? ”
Tamil: அவர் சீமோன் பேதுருவினிடத்தில் வந்தபோது, அவன் அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, நீர் என் கால்களைக் கழுவப்போகிறீரா? என்றான்.
Telugu: ఆయన సీమోను పేతురు దగ్గరికి వచ్చాడు. అప్పుడు పేతురు ఆయనతో, “ప్రభూ, నువ్వు నా కాళ్ళు కడుగుతావా?” అన్నాడు.
Urdu: जब पतरस की बारी आई तो उस ने कहा, “ख़ुदावन्द, आप मेरे पैर धोना चाहते हैं?”
NETBible: Then he came to Simon Peter. Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
NASB: So He *came to Simon Peter. He *said to Him, "Lord, do You wash my feet?"
HCSB: He came to Simon Peter, who asked Him, "Lord, are You going to wash my feet?"
LEB: Then he came to Simon Peter. He said to him, "Lord, are you going to wash my feet?
NIV: He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"
ESV: He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, do you wash my feet?"
NRSV: He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"
REB: When he came to Simon Peter, Peter said to him, “You, Lord, washing my feet?”
NKJV: Then He came to Simon Peter. And Peter said to Him, "Lord, are You washing my feet?"
KJV: Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
NLT: When he came to Simon Peter, Peter said to him, "Lord, why are you going to wash my feet?"
GNB: He came to Simon Peter, who said to him, “Are you going to wash my feet, Lord?”
ERV: He came to Simon Peter. But Peter said to him, “Lord, why would you wash my feet?”
EVD: Jesus came to Simon Peter. But Peter said to Jesus, “Lord, you should not wash my feet.”
MSG: When he got to Simon Peter, Peter said, "Master, you wash my feet?"
Phillips NT: So he came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"
CEV: But when he came to Simon Peter, that disciple asked, "Lord, are you going to wash my feet?"
CEVUK: But when he came to Simon Peter, that disciple asked, “Lord, are you going to wash my feet?”
GWV: When Jesus came to Simon Peter, Peter asked him, "Lord, are you going to wash my feet?"
NET [draft] ITL: Then <3767> he came <2064> to <4314> Simon <4613> Peter <4074>. Peter said <3004> to him <846>, “Lord <2962>, are <3538> you <4771> going to wash <3538> my <3450> feet <4228>?”