BBE: If God is given glory in him, God will give him glory in himself, and will give him glory even now.
AYT: Jika Allah dipermuliakan di dalam Dia, Allah juga akan memuliakan Dia di dalam diri-Nya, dan akan memuliakan Dia dengan segera.
Assamese: ঈশ্বৰ যদি তেওঁৰ যোগেদি মহিমান্বিত হল, তেতিয়া ঈশ্বৰেও মানব পুত্ৰক নিজৰ যোগেদি মহিমান্বিত কৰিব, তেওঁ তৎক্ষণাৎতেই কৰিব"।
Bengali: ঈশ্বর তাঁকে তাঁর মাধ্যমে মহিমান্বিত করবেন এবং তিনি খুব তাড়াতাড়ি তাঁকে মহিমান্বিত হবেন।
Gujarati: ઈશ્વર તેને પોતામાં મહિમાવાન કરશે અને તેને વહેલો મહિમાવાન કરશે.
Hindi: और परमेश्वर भी अपने में उसकी महिमा करेगा, वरन् तुरन्त करेगा।
Kannada: ದೇವರು ಆತನಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆ ಹೊಂದಿರುವುದರಿಂದ, ದೇವರು ಸಹ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸುವನು. ತಕ್ಷಣವೇ ಮಹಿಮೆ ಪಡಿಸುವನು.
Malayalam: ദൈവം അവനിൽ മഹത്വപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എങ്കിൽ ദൈവം അവനെ തന്നിൽ തന്നേ മഹത്വപ്പെടുത്തും; ക്ഷണത്തിൽ അവനെ മഹത്വപ്പെടുത്തും.
Marathi: देव आपल्याठायी त्याचे गौरव करील. तो त्याचे लवकर गौरव करील.
Odiya: ଯଦି ଈଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କଠାରେ ମହିମାନ୍ୱିତ ହେଲେ, ତେବେ ଈଶ୍ୱର ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କୁ ଆପଣାଠାରେ ମହିମାନ୍ୱିତ କରିବେ, ପୁଣି, ଶୀଘ୍ର ତାହାଙ୍କୁ ମହିମାନ୍ୱିତ କରିବେ ।
Punjabi: ਜੇਕਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਰਾਹੀਂ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਾਹੀਂ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੇਗਾ ।”
Tamil: தேவன் அவரில் மகிமைப்பட்டிருந்தால், தேவன் அவரைத் தம்மில் மகிமைப்படுத்துவார், சீக்கிரமாக அவரை மகிமைப்படுத்துவார்.
Telugu: దేవుడు ఆయనలో మహిమ పరచబడినట్టయితే, తనలో ఆయనను మహిమ పరుస్తాడు. వెంటనే ఆయనను మహిమ పరుస్తాడు.
Urdu: हाँ, चूँकि खुदा को उस में जलाल मिल गया है इस लिए खुदा अपने में फ़र्ज़न्द को जलाल देगा। और वह यह जलाल फ़ौरन देगा।
NETBible: If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him right away.
NASB: if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
HCSB: If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself and will glorify Him at once.
LEB: If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will glorify him immediately.
NIV: If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
ESV: If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.
NRSV: If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.
REB: If God is glorified in him, God will also glorify him in himself; and he will glorify him now.
NKJV: "If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately.
KJV: If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
NLT: And God will bring me into my glory very soon.
GNB: And if God's glory is revealed through him, then God will reveal the glory of the Son of Man in himself, and he will do so at once.
ERV: If God receives glory through him, he will give glory to the Son through himself. And that will happen very soon.”
EVD: If God receives glory through him, then God will give glory to the Son through himself. God will give him glory quickly.”
MSG: God's glory will be on display. In glorifying him, he himself is glorified--glory all around!
Phillips NT: If God is glorified through him then God will glorify the Son of Manand that without delay.
CEV: Then, after God is given glory because of him, God will bring glory to him, and God will do it very soon.
CEVUK: Then, after God is given glory because of him, God will bring glory to him, and God will do it very soon.
GWV: If God is glorified because of the Son of Man, God will glorify the Son of Man because of himself, and he will glorify the Son of Man at once."
NET [draft] ITL: If God <2316> is glorified in him, God will <1392> also <2532> glorify <1392> him <846> in <1722> himself <846>, and <2532> he will glorify <1392> him <846> right away <2117>.