BBE: And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
AYT: Banyak dari mereka yang berkata, "Ia kerasukan roh jahat dan menjadi gila. Mengapa kalian mendengarkan Dia?
Assamese: তেওঁলোকৰ মাজৰ অনেকে ক’লে, “ইয়াক ভূতে পাইছে; ই বলিয়া; ইয়াৰ কথা তোমালোকে কিয় শুনা?”
Bengali: তাদের মধ্যে অনেকে বলল, একে ভূতে ধরেছে এবং সে পাগল, কেন তোমরা তার কথা শুনছ?
Gujarati: તેઓમાંના ઘણાએ કહ્યું કે, 'તેને અશુદ્ધ આત્મા વળગેલો છે અને તે પાગલ છે; તમે તેનું કેમ સાંભળો છો?'
Hindi: उनमें से बहुत सारे कहने लगे, “उसमें दुष्टात्मा है, और वह पागल है; उसकी क्यों सुनते हो?”
Kannada: ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಆತನಿಗೆ, <<ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ, ಹುಚ್ಚನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ನೀವು ಏಕೆ ಆತನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೀರಿ?>> ಎಂದರು.
Malayalam: അവരിൽ പലരും; അവന്നു ഭൂതം ഉണ്ടു; അവൻ ഭ്രാന്തൻ ആകുന്നു; അവന്റെ വാക്കു കേൾക്കുന്നതു എന്തിന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: त्यांच्यातील पुष्कळजण म्हणाले, “त्याला भूत लागले आहे, आणि तो वेडा आहे. तुम्ही त्याचे का ऐकता?”
Odiya: ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ତାହାକୁ ଭୂତ ଲାଗିଛି, ସେ ପାଗଳ, କାହିଁକି ତାହା କଥା ଶୁଣୁଅଛ ?
Punjabi: ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਇਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਭੂਤ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਇੱਕ ਪਾਗਲ ਆਦਮੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਸੁਣ ਰਹੇ ਹੋ ? ”
Tamil: அவர்களில் அநேகர்: இவன் பிசாசு பிடித்தவன், பைத்தியக்காரன்; ஏன் இவனுக்குச் செவி கொடுக்கிறீர்கள் என்றார்கள்.
Telugu: వారిలో చాలా మంది, “ఇతనికి దయ్యం పట్టింది. ఇతను పిచ్చివాడు. ఇతని మాటలు మీరు ఎందుకు వింటున్నారు?” అన్నారు.
Urdu: बहुतों ने कहा, “यह बदरुह के क़ब्ज़े में है, यह दीवाना है। इस की क्यूँ सुनें!”
NETBible: Many of them were saying, “He is possessed by a demon and has lost his mind! Why do you listen to him?”
NASB: Many of them were saying, "He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?"
HCSB: Many of them were saying, "He has a demon and He's crazy! Why do you listen to Him?"
LEB: And many of them were saying, "He has a demon and is out of his mind! Why do you listen to him?
NIV: Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
ESV: Many of them said, "He has a demon, and is insane; why listen to him?"
NRSV: Many of them were saying, "He has a demon and is out of his mind. Why listen to him?"
REB: Many of them said, “He is possessed, he is out of his mind. Why listen to him?”
NKJV: And many of them said, "He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?"
KJV: And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
NLT: Some of them said, "He has a demon, or he’s crazy. Why listen to a man like that?"
GNB: Many of them were saying, “He has a demon! He is crazy! Why do you listen to him?”
ERV: Many of them said, “A demon has come into him and made him crazy. Why listen to him?”
EVD: Many of these Jews said, “A demon has come into him and made him crazy. Why listen to him?”
MSG: A lot of them were saying, "He's crazy, a maniac--out of his head completely. Why bother listening to him?"
Phillips NT: many of them remarking, "The devil's in him and he's insane. Why do you listen to him?"
CEV: Many of them said, "He has a demon in him! He is crazy! Why listen to him?"
CEVUK: Many of them said, “He has a demon in him! He is mad! Why listen to him?”
GWV: Many of them said, "He’s possessed by a demon! He’s crazy! Why do you listen to him?"
NET [draft] ITL: Many <4183> of <1537> them <846> were saying <3004>, “He is possessed <2192> by a demon <1140> and <2532> has lost <3105> his mind <3105>! Why <5101> do you listen <191> to him <846>?”