BBE: Even the people whom I made to be the witnesses of my praise.
AYT: yaitu bangsa yang Kubentuk untuk diri-Ku sendiri, supaya mereka menyatakan kemuliaan-Ku.
Assamese: এই লোকসকলক মোৰ নিজৰ বাবে নিৰ্মাণ কৰিলোঁ, যাতে তেওঁলোকে মোৰ প্রশংসা গুণ কীৰ্ত্তন কৰিব পাৰে।
Bengali: সেই লোকদের আমি নিজের জন্য তৈরী করেছি যাতে তারা আমার গৌরব ঘোষণা করতে পারে।
Gujarati: મેં આ લોકને મારા પોતાને માટે બનાવ્યા છે, જેથી તેઓ મારી સ્તુતિ કરશે.
Hindi: इस प्रजा को मैंने अपने लिये बनाया है कि वे मेरा गुणानुवाद करें। इस्राएल का पाप
Kannada: ನನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸಲಿ ಎಂದು ನಾನು ಈ ಜನರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: ह्या लोकांना मी आपल्यासाठी निर्मिले, त्यांनी माझी स्तुतिस्तोत्रे कथन करावी.
Odiya: ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରଶଂସା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୃଷ୍ଟି କରିଅଛୁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਇਸ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਸਿਰਜਿਆ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਉਸਤਤ ਦਾ ਵਰਨਣ ਕਰੇ ।
Tamil: இந்த மக்களை எனக்கென்று ஏற்படுத்தினேன்; இவர்கள் என் துதியைச் சொல்லிவருவார்கள்.
Telugu: నా కోసం నేను నిర్మించుకున్న ప్రజలు నా గొప్పతనాన్ని ప్రచురిస్తారు.
NETBible: the people whom I formed for myself, so they might praise me.”
NASB: "The people whom I formed for Myself Will declare My praise.
HCSB: The people I formed for Myself will declare My praise.
LEB: I have formed these people for myself. They will praise me.
NIV: the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
ESV: the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
NRSV: the people whom I formed for myself so that they might declare my praise.
REB: this people I have formed for myself, and they will proclaim my praises.
NKJV: This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.
KJV: This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
NLT: I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.
GNB: They are the people I made for myself, and they will sing my praises!”
ERV: I made them, and they will sing songs of praise to me.
MSG: the people I made especially for myself, a people custom-made to praise me.
CEV: I made them my own nation, so they would praise me.
CEVUK: I made them my own nation, so they would praise me.
GWV: I have formed these people for myself. They will praise me.
NET [draft] ITL: the people <05971> whom <02098> I formed <03335> for myself, so they might praise <05608> <08416> me.”