BBE: Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste all the nations and their lands,
AYT: Ya, TUHAN, benar bahwa raja-raja Asyur telah membinasakan semua bangsa dan negeri mereka,
Assamese: হে যিহোৱা এইটো সত্য যে, অচূৰীয়াৰ ৰজাসকলে সকলো দেশীবাসী আৰু তেওঁলোকৰ দেশ ধ্বংস কৰিলে।
Bengali: সদাপ্রভু এইটা সত্য, যে তুমি অশূরের রাজাদের সমস্ত জাতি এবং তাদের দেশ ধ্বংস করেছ।
Gujarati: હે યહોવાહ, ખરેખર આશૂરના રાજાઓએ બીજી પ્રજાઓનો તથા તેઓના દેશોનો નાશ કર્યો છે એ વાત સાચી છે.
Hindi: हे यहोवा, सच तो है कि अश्शूर के राजाओं ने सब जातियों के देशों को उजाड़ा है
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ಅಶ್ಶೂರದ ಅರಸರು ಸಕಲ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ, ಅವರ ದೇಶಗಳನ್ನೂ ಹಾಳು ಮಾಡಿದ್ದು ನಿಜ.
Marathi: हे सत्य आहे,परमेश्वरा, अश्शूरच्या राजाने सर्व राष्ट्राचा व त्यांच्या भूमीचा नाश केला आहे.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଅଶୂରୀୟ ରାଜାମାନେ ସର୍ବଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ, ସେମାନଙ୍କର ଦେଶକୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଅଛନ୍ତି
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਸੱਚਮੁੱਚ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੇ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੇਸਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ
Tamil: கர்த்தாவே, அசீரியா ராஜாக்கள் அந்த தேசங்களையும், அவர்கள் நிலங்களையும் நாசமாக்கி,
Telugu: యెహోవా, అష్షూరు రాజులు వివిధ జాతుల ప్రజలనూ వారి దేశాలనూ నాశనం చేసి వారి దేవుళ్ళను అగ్నిలో వేసింది నిజమే.
NETBible: It is true,
NASB: "Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated all the countries and their lands,
HCSB: LORD, it is true that the kings of Assyria have devastated all these countries and their lands
LEB: It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled every country.
NIV: "It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
ESV: Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,
NRSV: Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,
REB: LORD, it is true that the kings of Assyria have laid waste every country,
NKJV: "Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,
KJV: Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
NLT: "It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed all these nations, just as the message says.
GNB: We all know, LORD, that the emperors of Assyria have destroyed many nations, made their lands desolate,
ERV: It is true, LORD. The kings of Assyria did destroy all those nations.
MSG: It's quite true, O GOD, that the kings of Assyria have devastated all the nations and their lands.
CEV: It is true, our LORD, that Assyrian kings have turned nations into deserts.
CEVUK: It is true, our Lord, that Assyrian kings have turned nations into deserts.
GWV: It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled every country.
NET [draft] ITL: It is true <0551>, Lord <03068>, that the kings <04428> of Assyria <0804> have destroyed <02717> all <03605> the nations <0776> and their lands <0776>.