BBE: It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth.
AYT: TUHAN semesta alamlah yang telah merencanakannya, untuk menajiskan kebanggaan semua keindahan, untuk merendahkan semua yang terhormat di bumi.
Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই তেওঁৰ অহঙ্কাৰ অমৰ্যাদা কৰিবলৈ, আৰু তেওঁৰ সকলো গৌৰৱ, আৰু পৃথিৱীৰ মান্যবন্ত লোকক অপমানিত কৰিবলৈ পৰিকল্পনা কৰিছে।
Bengali: তার গর্ব এবং সমস্ত গৌরবকে অসম্মানিত করার জন্য, পৃথিবীর নাম-করা লোকদের লজ্জিত করার জন্য বাহিনীদের সদাপ্রভুই এই পরিকল্পনা করেছেন।
Gujarati: સર્વ વૈભવના ગર્વને કલંકિત કરવા અને પૃથ્વીના સર્વ માનવંતોને શરમજનક બનાવવાનું આયોજન સૈન્યોના યહોવાહે કર્યું છે.
Hindi: सेनाओं के यहोवा ही ने ऐसी युक्ति की है कि समस्त गौरव के घमण्ड को तुच्छ कर दे और पृथ्वी के प्रतिष्ठितों का अपमान करवाए।
Kannada: ಗರ್ವದ ಸಕಲ ವೈಭವವನ್ನು ಹೊಲಸು ಮಾಡಬೇಕೆಂತಲೂ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಘನವುಳ್ಳವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸಬೇಕೆಂತಲೂ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನೇ ಹೀಗೆ ಸಂಕಲ್ಪಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: ही सर्वशक्तिमान परमेश्वराचीच करणी होती. त्याने सोरचे महत्व कमी करायचे ठरविले.
Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାର ଭୂଷଣର ଅହଙ୍କାର ଅଶୁଚି କରିବା ଓ ପୃଥିବୀର ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ଲୋକସମସ୍ତଙ୍କୁ ତୁଚ୍ଛନୀୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ମନ୍ତ୍ରଣା କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਹ ਠਾਣਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਜਾਵਟ ਨੂੰ ਗੰਦਾ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਤਵੰਤਾਂ ਨੂੰ ਬੇਪਤ ਕਰੇ ।
Tamil: சர்வ சிங்காரத்தின் மேன்மையைக் குலைக்கவும், பூமியின் கனவான்கள் அனைவரையும் கனவீனப்படுத்தவும், சேனைகளின் கர்த்தரே இதை யோசித்துத் தீர்மானித்தார்.
Telugu: ఆమె గర్వాన్నీ, ఘనతా ప్రాభవాలనూ అగౌరవ పరచడానికీ, భూమి మీద ఘనత పొందిన ఆమె పౌరులను అవమాన పరచడానికీ సేనల ప్రభువైన యెహోవా సంకల్పించాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
HCSB: The LORD of Hosts planned it, to desecrate all its glorious beauty, to disgrace all the honored ones of the earth.
LEB: The LORD of Armies planned this in order to dishonor all arrogant people and to humiliate all the honored people of the world.
NIV: The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.
ESV: The LORD of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
NRSV: The LORD of hosts has planned it—to defile the pride of all glory, to shame all the honored of the earth.
REB: The LORD of Hosts planned it to prick every noble's pride and humiliate all the most honoured men on earth.
NKJV: The LORD of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.
KJV: The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, [and] to bring into contempt all the honourable of the earth.
NLT: The LORD Almighty has done it to destroy your pride and show his contempt for all human greatness.
GNB: The LORD Almighty planned it. He planned it in order to put an end to their pride in what they had done and to humiliate their honored ones.
ERV: It was the LORD All-Powerful. He decided to destroy the great things they were so proud of. He wanted to disgrace those who were so highly respected.
MSG: GOD-of-the-Angel-Armies ordered the crash to show the sordid backside of pride and puncture the inflated reputations.
CEV: The LORD All-Powerful planned it to bring shame and disgrace to those who are honored by everyone on earth.
CEVUK: The Lord All-Powerful planned it to bring shame and disgrace to those who are honoured by everyone on earth.
GWV: The LORD of Armies planned this in order to dishonor all arrogant people and to humiliate all the honored people of the world.
NET [draft] ITL: The Lord <03069> who commands armies <06635> planned <03289> it– to dishonor <02490> the pride <01347> that comes from all <03605> her beauty <06643>, to humiliate <07043> all <03605> the dignitaries <03513> of the earth <0776>.