BBE: If the Lord of armies had not kept some at least of us safe, we would have been like Sodom, and the fate of Gomorrah would have been ours.
AYT: Seandainya TUHAN semesta alam tidak menyisakan sedikit orang yang selamat bagi kita, kita pasti telah menjadi seperti Sodom dan kita telah menjadi seperti Gomora.
Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই আমাৰ বাবে অলপ অৱশিষ্ট নৰখা হ’লে, আমি চদোম আৰু ঘমোৰাৰ দৰে হলোহেঁতেন।
Bengali: যদি বাহিনীদের সদাপ্রভু আমাদের জন্য কয়েকজনকে অবশিষ্ট না রাখতেন তবে আমাদের অবস্থা সদোমের মত হত, আমাদের অবস্থা ঘমোরার মত হত।
Gujarati: જો સૈન્યોના યહોવાહે આપણે માટે નાનો સરખો શેષ રહેવા દીધો ન હોત, તો આપણે સદોમ અને ગમોરાના જેવા થઈ ગયા હોત.
Hindi: यदि सेनाओं का यहोवा हमारे थोड़े से लोगों को न बचा रखता, तो हम सदोम के समान हो जाते, और अमोरा के समान ठहरते।
Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ನಮಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಜನರನ್ನು ಉಳಿಸದೇ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಸೊದೋಮಿನ ಗತಿಯೇ ನಮಗಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಗೊಮೋರದ ದುರ್ದಶೆಯೇ ಸಂಭವಿಸುತ್ತಿತ್ತು.
Marathi: सर्व शक्तिमान परमेश्वराने काही लोकांना जिवंत ठेवले नसते तर सदोम अथवा गमोरा ह्या शहरांप्रमाणे आपला संपूर्ण नाश झाला असता.
Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅତି ଅଳ୍ପ ଲୋକ ଅବଶିଷ୍ଟ ରଖି ନ ଥିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସଦୋମର ତୁଲ୍ୟ ହୋଇଥା'ନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ହମୋରାର ତୁଲ୍ୟ ହୋଇଥା'ନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਜੇ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੀ ਕੁਝ ਰਹਿੰਦ-ਖੂੰਦ ਨਾ ਛੱਡਦਾ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਸਦੂਮ ਵਰਗੇ ਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਅਮੂਰਾਹ ਜਿਹੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ।
Tamil: சேனைகளின் கர்த்தர் நமக்குக் கொஞ்சம் மீதியை வைக்காதிருந்தாரானால், நாம் சோதோமைப்போலாகி, கொமோராவுக்கு ஒத்திருப்போம்.
Telugu: జాతులకు ప్రభువైన యెహోవా కొంత శేషం మన కోసం ఉంచకపోతే, మనం సొదొమలాగా ఉండేవాళ్ళం. మనం గొమొర్రాతో సమానంగా ఉండేవాళ్ళం.
NETBible: If the
NASB: Unless the LORD of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
HCSB: If the LORD of Hosts had not left us a few survivors, we would be like Sodom, we would resemble Gomorrah.
LEB: If the LORD of Armies hadn’t left us a few survivors, we would have been like Sodom and Gomorrah.
NIV: Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
ESV: If the LORD of hosts had not left us a few survivors, we should have been like Sodom, and become like Gomorrah.
NRSV: If the LORD of hosts had not left us a few survivors, we would have been like Sodom, and become like Gomorrah.
REB: Had the LORD of Hosts not left us a few survivors, we should have become like Sodom, no better than Gomorrah.
NKJV: Unless the LORD of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah.
KJV: Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, [and] we should have been like unto Gomorrah.
NLT: If the LORD Almighty had not spared a few of us, we would have been wiped out as completely as Sodom and Gomorrah.
GNB: If the LORD Almighty had not let some of the people survive, Jerusalem would have been totally destroyed, just as Sodom and Gomorrah were.
ERV: If the LORD All-Powerful had not allowed a few people to live, we would have been destroyed completely like the cities of Sodom and Gomorrah. And that almost happened!
MSG: If GOD-of-the-Angel-Armies hadn't left us a few survivors, we'd be as desolate as Sodom, doomed just lile Gomorrah.
CEV: Zion would have disappeared like Sodom and Gomorrah, if the LORD All-Powerful had not let a few of its people survive.
CEVUK: Zion would have disappeared like Sodom and Gomorrah, if the Lord All-Powerful had not let a few of its people survive.
GWV: If the LORD of Armies hadn’t left us a few survivors, we would have been like Sodom and Gomorrah.
NET [draft] ITL: If <03884> the Lord <03068> who commands armies <06635> had not left <03498> us a few <04592> survivors <08300>, we would have quickly become <01961> like Sodom <05467>, we would have become like <01819> Gomorrah <06017>.