BBE: Through your evil-doing these things have been turned away, and your sins have kept back good from you.
AYT: Kejahatan-kejahatanmu telah menyingkirkan semua itu, dan dosa-dosamu telah menahan kebaikan darimu.
Assamese: তোমালোকৰ অপৰাধে এইবোৰ ঘটাল। আৰু তোমালোকৰ পাপবোৰে তোমালোকৰ পৰা মঙ্গল আটক কৰিলে।
Bengali: তোমাদের অন্যায় এই সব দূরে রেখেছে। তোমাদের পাপ তোমাদের মঙ্গল হতে বাধা দেয়।
Gujarati: એ કૃપાદાનો તમારા પોતાના દુષ્કમોર્થી વિમુખ થયાં છે. અને તમારાં પોતાનાં પાપોએ તમારું હિત રોકી રાખ્યું છે.
Hindi: परन्तु तुम्हारे अधर्म के कामों ही के कारण वे रुक गए, और तुम्हारे पापों ही के कारण तुम्हारी भलाई नहीं होती।
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಅಪರಾಧಗಳು ನಿಮಗಾಗುವ ಪ್ರಯೋಜನಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟಿವೆ, ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳು ನಿಮ್ಮ ಒಳಿತನ್ನು ತಡೆದಿದೆ.
Marathi: तुमच्या अन्यायाने ह्या गोष्टी तुमच्यापासून राखून ठेवल्या आहेत. तुमच्या पापांनी तुम्हापासून चांगले ते आवरून धरले आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଧର୍ମ ଏହିସବୁ ଅନ୍ୟଥା କରିଅଛି ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ନିବାରଣ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਨੇ ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੁਹਾਥੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਨੇ ਇਹ ਚੰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੁਹਾਥੋਂ ਡੱਕ ਲਈਆਂ ਹਨ ।
Tamil: உங்கள் அக்கிரமங்கள் இவைகளை விலக்கி, உங்கள் பாவங்கள் உங்களுக்கு நன்மையை வரவிடாமல் தடுக்கிறது.
Telugu: అవి క్రమంగా రాకుండా చేసింది మీ దోషాలే. మీకు మేలు కలగక పోవడానికి కారణం మీ పాపాలే.
NETBible: Your misdeeds have stopped these things from coming. Your sins have deprived you of my bounty.’
NASB: ‘Your iniquities have turned these away, And your sins have withheld good from you.
HCSB: Your guilty acts have diverted these things from you . Your sins have withheld My bounty from you,
LEB: Your wickedness has turned these things away. Your sins have kept good things away from you.
NIV: Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.
ESV: Your iniquities have turned these away, and your sins have kept good from you.
NRSV: Your iniquities have turned these away, and your sins have deprived you of good.
REB: But your wrongdoing has upset nature's order, and your sins have kept away her bounty.
NKJV: Your iniquities have turned these things away, And your sins have withheld good from you.
KJV: Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withholden good [things] from you.
NLT: Your wickedness has deprived you of these wonderful blessings. Your sin has robbed you of all these good things.
GNB: Instead, your sins have kept these good things from you.
ERV: You don’t have these blessings because you have done wrong. Your sins have kept these good things away from you.
MSG: Of course you don't! Your bad behavior blinds you to all this. Your sins keep my blessings at a distance.
CEV: That's why I cannot bless you! *
CEVUK: That's why I cannot bless you!
GWV: Your wickedness has turned these things away. Your sins have kept good things away from you.
NET [draft] ITL: Your misdeeds <05771> have stopped <05186> these <0428> things from coming. Your sins <02403> have deprived <04513> you of my bounty <02896>.’