BBE: For the Lord has said, See, he will come like an eagle in flight, stretching out his wings against Moab.
AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN, "Ketahuilah, ia akan terbang dengan cepat seperti elang, dan membentangkan sayapnya terhadap Moab.
Assamese: কিয়নো যিহোৱাই এইদৰে কৈছে, “চোৱা, তেওঁ কোৰৰ পখীৰ দৰে উড়ি আহি, মোৱাবৰ বিৰুদ্ধে নিজ ডেউকা মেলিব।
Bengali: কারণ সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “দেখ, ঐ শত্রু ঈগলের মত উড়ে আসবে এবং মোয়াবের উপর তার ডানা ছড়িয়ে দেবে।
Gujarati: યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે કે, '' જુઓ, તે ગરુડની જેમ ઊડી આવશે. અને મોઆબ સામે પોતાની પાંખો ફેલાવશે.
Hindi: क्योंकि यहोवा यों कहता है, “देखो, वह उकाब सा उड़ेगा और मोआब के ऊपर अपने पंख फैलाएगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಇಗೋ, ಮೋವಾಬಿನ ಮೇಲೆ ಎರಗಬೇಕೆಂದು ಶತ್ರುವು ರಣಹದ್ದಿನಂತೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹರಡಿ ಹಾರುವನು.
Marathi: कारण परमेश्वर असे म्हणतो, “पाहा, शत्रू गरुडाप्रमाणे उडत आहे. तो आपले पंख मवाबावर पसरील.
Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ସେ ଉତ୍କୋଶ ପକ୍ଷୀ ପରି ଉଡ଼ି ଆସିବ ଓ ମୋୟାବ ଉପରେ ଆପଣା ପକ୍ଷଦ୍ୱୟ ବିସ୍ତାର କରିବ ।"
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਵੇਖੋ, ਉਹ ਉਕਾਬ ਵਾਂਗੂੰ ਉੱਡੇਗਾ, ਮੋਆਬ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣੇ ਪਰਾਂ ਨੂੰ ਖਲਾਰੇਗਾ ।
Tamil: இதோ, ஒருவன் கழுகைப்போல் பறந்துவந்து, மோவாபின்மேல் தன் இறக்கைகளை விரிப்பான்.
Telugu: యెహోవాా ఇలా చెప్తున్నాడు. <<తన రెక్కలను విప్పార్చుకుని ఎగిరే గద్దలా శత్రువు మోయాబు పైకి వస్తున్నాడు.
NETBible: For the
NASB: For thus says the LORD: "Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
HCSB: For this is what the LORD says: He will swoop down like an eagle and spread his wings against Moab.
LEB: "This is what the LORD says: The enemy will swoop down like eagles and spread their wings over Moab.
NIV: This is what the LORD says: "Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.
ESV: For thus says the LORD: "Behold, one shall fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab;
NRSV: For thus says the LORD: Look, he shall swoop down like an eagle, and spread his wings against Moab;
REB: For the LORD has spoken: Like an eagle with outspread wings he swoops down on Moab.
NKJV: For thus says the LORD: "Behold, one shall fly like an eagle, And spread his wings over Moab.
KJV: For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
NLT: "An eagle swoops down on the land of Moab," says the LORD.
GNB: The LORD has promised that a nation will swoop down on Moab like an eagle with its outspread wings,
ERV: The LORD says, “Look! An eagle is diving down from the sky. It is spreading its wings over Moab.
MSG: GOD's verdict on Moab. Indeed! "Look! An eagle is about to swoop down and spread its wings over Moab.
CEV: Moab, an enemy swoops down like an eagle spreading its wings over your land.
CEVUK: Moab, an enemy swoops down like an eagle spreading its wings over your land.
GWV: "This is what the LORD says: The enemy will swoop down like eagles and spread their wings over Moab.
NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> says <0559>, “Look! Like <02009> an eagle <05404> with outspread <06566> wings <03671> a nation will swoop down <01675> on <0413> Moab <04124>.