BBE: And I gave orders to Baruch in front of them, saying,
AYT: Di hadapan mereka, aku memerintahkan Barukh dengan berkata,
Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকৰ আগতে বাৰুকক মই এই আজ্ঞা দিলোঁ, মই ক’লো
Bengali: তাদের সামনেই আমি বারূককে আদেশ দিলাম। আমি বললাম,
Gujarati: તેઓનાં દેખતા જ મેં બારૂખને આજ્ઞા આપી કહ્યું કે,
Hindi: तब मैंने उनके सामने बारूक को यह आज्ञा दी
Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ನಾನು ಬಾರೂಕನಿಗೆ,
Marathi: म्हणून त्यांच्यासमोर मी बारूखाला आज्ञा केली. मी म्हणालो,
Odiya: ଆଉ, ସେମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ମୁଁ ବାରୂକକୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା କଲି,
Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬਾਰੂਕ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ
Tamil: அவர்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாகப் பாருக்கை நோக்கி:
Telugu: వాళ్ళ కళ్ళ ఎదుట బారూకుకు ఇలా ఆజ్ఞాపించాను,
NETBible: In the presence of all these people I instructed Baruch,
NASB: "And I commanded Baruch in their presence, saying,
HCSB: "I instructed Baruch in their sight,
LEB: Then I gave Baruch these orders:
NIV: "In their presence I gave Baruch these instructions:
ESV: I charged Baruch in their presence, saying,
NRSV: In their presence I charged Baruch, saying,
REB: In their presence I gave my instructions to Baruch:
NKJV: "Then I charged Baruch before them, saying,
KJV: And I charged Baruch before them, saying,
NLT: Then I said to Baruch as they all listened,
GNB: Before them all I said to Baruch,
ERV: With all the people watching, I said to Baruch,
MSG: "Then, in front of all of them, I told Baruch,
CEV: I told Baruch that the LORD had said: Take both copies of this bill of sale, one sealed shut and the other open, and put them in a clay jar so they will last a long time.
CEVUK: I told Baruch that the Lord had said: Take both copies of this bill of sale, one sealed shut and the other open, and put them in a clay jar so they will last a long time.
GWV: Then I gave Baruch these orders:
NET [draft] ITL: In the presence <05869> of all these people I instructed <06680> Baruch <01263>,