BBE: And I saw the glory of the Lord there, as in the vision which I saw in the valley.
AYT: Dan lihatlah, kemuliaan Allah Israel ada di sana, seperti penglihatan yang aku lihat di lembah.
Assamese: আৰু মই দেখিলোঁ, উপত্যকাত দৰ্শনত দেখা বস্তুটোৰ দৰে ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰৰ গৌৰৱ তাত আছিল।
Bengali: সমভূমিতে যা আমি দেখেছিলাম সেখানে ইস্রায়েলের ঈশ্বরের মহিমা আছে।
Gujarati: ત્યાં ઇઝરાયલના ઈશ્વરનું ગૌરવ દેખાયું, તેનો દેખાવ મેદાનમાં સંદર્શન જોયું હતું તેના જેવો હતો.
Hindi: फिर वहाँ इस्राएल के परमेश्वर का तेज वैसा ही था जैसा मैंने मैदान में देखा था।
Kannada: ಆಹಾ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯ ದರ್ಶನವು ಬಯಲು ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಆದಂತೆ ಇಲ್ಲಿಯೂ ನನಗಾಯಿತು.
Marathi: माझी द्रुष्टी तुमच्यावर दया करणार नाही, आणि मी तुमची गय करणार नाही, तुमच्या कामाचे वेतन तुम्हास देईन, तुमची घ्रुणा मला येते, मग तुम्हाला कळेल मी यहोवा देव आहे!
Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ପଦା-ଭୂମିରେ ମୁଁ ଦେଖିଥିବା ଦୃଶ୍ୟ ପ୍ରମାଣେ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ପ୍ରତାପ ବିଦ୍ୟମାନ ଥିଲା ।
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਉੱਥੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਤੇਜ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੀ, ਜੋ ਦਰਸ਼ਣ ਮੈਂ ਉਸ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਸੀ ।
Tamil: இதோ, நான் பள்ளத்தாக்கிலே கண்டிருந்த தரிசனத்திற்குச் சரியாக இஸ்ரவேலின் தேவனுடைய மகிமை அங்கே விளங்கினது.
Telugu: ఇంతకుముందు నేను మైదానప్రాంతంలో చూసిన ఇశ్రాయేలు దేవుని తేజస్సు అక్కడ నాకు కనిపించింది.
NETBible: Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
NASB: And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
HCSB: I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
LEB: There I saw the glory of Israel’s God as I did in the vision that I saw in the valley.
NIV: And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
ESV: And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
NRSV: And the glory of the God of Israel was there, like the vision that I had seen in the valley.
REB: The glory of the God of Israel was there, like the vision I had seen in the plain.
NKJV: And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
KJV: And, behold, the glory of the God of Israel [was] there, according to the vision that I saw in the plain.
NLT: Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
GNB: There I saw the dazzling light that shows the presence of Israel's God, just as I had seen it when I was by the Chebar River.
ERV: But the Glory of the God of Israel was there. The Glory looked just like the vision I saw in the valley by the Kebar Canal.
MSG: Right before me was the Glory of the God of Israel, exactly like the vision I had seen out on the plain.
CEV: Then I saw the brightness of the glory of the God of Israel, just as I had seen it near the Chebar River.
CEVUK: Then I saw the brightness of the glory of the God of Israel, just as I had seen it near the River Chebar.
GWV: There I saw the glory of Israel’s God as I did in the vision that I saw in the valley.
NET [draft] ITL: Then I perceived <02009> that the glory <03519> of the God <0430> of Israel <03478> was there <08033>, as <0834> in the vision <04758> I had seen <07200> earlier in the valley <01237>.