BBE: And he took me to the north doorway: and he took the measure of it by these measures;
AYT: Kemudian, dia membawaku ke pintu gerbang utara, dan dia mengukurnya menurut ukuran yang sama dengan yang lain.
Assamese: পাছে তেওঁ মোক উত্তৰ বাট-চৰাটোলৈ নিলে, আৰু তেওঁ তাক জুখি সেই পৰিমাণমতেই পালে।
Bengali: পরে তিনি আমাকে উত্তরের দরজায় আনলেন এবং ঐ একই পরিমাণ অনুসারে তা মাপলেন।
Gujarati: પછી તે માણસ મને ઉત્તર તરફના દરવાજે લાવ્યો. તેણે તે માપ્યો; તેનું માપ બીજા દરવાજાઓના માપ પ્રમાણે હતું.
Hindi: फिर उस पुरुष ने मुझे उत्तरी फाटक के पास ले जाकर उसे मापा, और उसकी भी माप वैसी ही पाई।
Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಉತ್ತರದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಕರೆದು ತಂದನು. ಅದರ ಗೋಡೆಕೋಣೆ, ಕಂಬ, ಕೈಸಾಲೆ ಇವುಗಳನ್ನೂ ಆ ಅಳತೆಯ ಪ್ರಕಾರವೇ ಅಳೆದನು.
Marathi: मग मला त्या माणसाने उत्तरेच्या दाराकडे आणले. त्याने ते मोजले. त्याची मापे इतर दारांप्रमाणेच होती.
Odiya: ତହୁଁ ସେ ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦ୍ୱାରକୁ ଆଣିଲେ ଓ ସେ ପୂର୍ବୋକ୍ତ ପରିମାଣାନୁସାରେ ତାହା ମାପିଲେ;
Punjabi: ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਉਤਰੀ ਫਾਟਕ ਵੱਲ ਲੈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਹੀ ਮੇਚਿਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ।
Tamil: பின்பு அவர் என்னை வடக்குவாசலுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோய், அந்த அளவுக்குச் சரியாக அதின் வாசலை அளந்தார்.
Telugu: అప్పుడతడు ఉత్తరపు గుమ్మానికి నన్ను తీసుకెళ్ళి దాని కొలిచినప్పుడు అదే కొలత ఉంది.
NETBible: Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others –
NASB: Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
HCSB: Then he brought me to the north gate. When he measured it , it had the same measurements as the others,
LEB: Then the man brought me to the north gateway. He measured it. It was the same size as the others.
NIV: Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
ESV: Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
NRSV: Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others.
REB: Then the man brought me to the north gateway and measured it and found it the same size as the others.
NKJV: Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements––
KJV: And he brought me to the north gate, and measured [it] according to these measures;
NLT: Then he took me around to the north gateway leading to the inner courtyard. He measured it and found that it had the same measurements as the other gateways.
GNB: Then the man took me to the north gateway. He measured it, and it was the same size as the others.
ERV: Then the man led me to the north gate. He measured it, and it measured the same as the other gates.
MSG: He brought me to the gate complex to the north and measured it: same measurements.
CEV: Then the man took me to the north gate. He measured it, and it was the same size as the others,
CEVUK: Then the man took me to the north gate. He measured it, and it was the same size as the others,
GWV: Then the man brought me to the north gateway. He measured it. It was the same size as the others.
NET [draft] ITL: Then he brought <0935> me to <0413> the north <06828> gate <08179>, and he measured <04058> it; it had the same dimensions <04060> as the others <0428>–