BBE: For this cause the Lord has said, See, I have taken an oath that the nations which are round about you are themselves to undergo the shame which they have put on you.
AYT: "Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, 'Aku telah mengangkat tangan-Ku bahwa sesungguhnya, bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu, mereka sendirilah yang akan menanggung penghinaan mereka.'"
Assamese: এই হেতুকে প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, মই হাত দাঙি শপত খাই কৈছোঁ, তোমালোকৰ চাৰিওফালে থকা জাতিবিলাকেহে নিজ নিজ লাজ ভোগ কৰিব।
Bengali: এই জন্য প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, আমি নিজের হাত তুলে শপথ করেছি, তোমাদের চারিদিকে যে জাতিরা আছে, তারাই নিশ্চয় অপমান বহন করবে।
Gujarati: માટે પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે, મેં સમ ખાઈને કહ્યું કે જે પ્રજાઓ તારી આસપાસની છે તેઓને નિશ્ચે મહેણાં મારવામાં આવશે.
Hindi: परमेश्वर यहोवा यों कहता है : मैंने यह शपथ खाई है कि निःसन्देह तुम्हारे चारों ओर जो जातियाँ हैं, उनको अपनी निन्दा आप ही सहनी पड़ेगी।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ನಿಮ್ಮ ಸುತ್ತಣ ಆ ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳೇ ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದ ಅವಮಾನವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ಖಂಡಿತ ಎಂದು ಕೈಯೆತ್ತಿ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: म्हणून, परमेश्वर, माझा प्रभू, पुढील गोष्टी सांगतो: “मी वचन देतो की तुमच्या भोवतालच्या राष्ट्रांचीही अप्रतीष्ठा होईल.”
Odiya: ଏଥିପାଇଁ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ହସ୍ତ ଉଠାଇ କହିଅଛୁ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥିତ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଅପମାନ ଭୋଗ କରିବେ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ਹੈ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰ ਤੁਹਾਡੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਉਠਾਉਣਗੀਆਂ ।
Tamil: ஆதலால், கர்த்தராகிய ஆண்டவராக இருக்கிற நான் என்னுடைய கரத்தை உயர்த்துவேன், உங்களைச் சுற்றிலும் இருக்கிற அந்நியதேசங்கள் தங்களுடைய அவமானத்தை நிச்சயமாகச் சுமப்பார்கள் என்று சொல்லுகிறேன்.
Telugu: యెహోవాా ప్రభువు చెప్పేదేమిటంటే, మీ చుట్టూ ఉన్న ఇతర రాజ్యాలు అవమానానికి గురి అవుతారు అని నేను మాట ఇస్తున్నాను.
NETBible: So this is what the sovereign
NASB: "Therefore thus says the Lord GOD, ‘I have sworn that surely the nations which are around you will themselves endure their insults.
HCSB: Therefore this is what the Lord GOD says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.
LEB: So this is what the Almighty LORD says: I raise my hand and swear that the nations which surround you will be insulted.
NIV: Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
ESV: Therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.
NRSV: therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer insults.
REB: Therefore, says the Lord GOD, I swear with uplifted hand that the nations round about you will in turn endure taunting.
NKJV: ‘Therefore thus says the Lord GOD: "I have raised My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.
KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that [are] about you, they shall bear their shame.
NLT: Therefore, says the Sovereign LORD, I have raised my hand and sworn an oath that those nations will soon have their turn at suffering shame.
GNB: I, the Sovereign LORD, solemnly promise that the surrounding nations will be humiliated.
ERV: So this is what the Lord GOD says: “I am the one making this promise! I swear that the nations around you will have to suffer for those insults.
MSG: Therefore I, GOD, the Master, am telling you that I've solemnly sworn that the nations around you are next. It's their turn to be humiliated.
CEV: so I will now insult and disgrace them. That is my solemn promise.
CEVUK: so I will now insult and disgrace them. That is my solemn promise.
GWV: So this is what the Almighty LORD says: I raise my hand and swear that the nations which surround you will be insulted.
NET [draft] ITL: So <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: I <0589> vow <03027> <05375> that <03808> <0518> the nations <01471> around <05439> you will endure <05375> insults <03639> as well.