BBE: And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws.
AYT: Namun, Aku akan menunjukkan kasih-Ku terhadap orang yang mengasihi Aku dan menaati perintah-Ku. Aku akan mengasihi keluarga mereka yang beribu-ribu itu!
Assamese: কিন্তু মোক প্ৰেম কৰা ও মোৰ আজ্ঞা পালন কৰাসকলক মই হাজাৰ হাজাৰ পুৰুষলৈকে দয়া কৰোঁ।
Bengali: কিন্তু যারা আমাকে ভালবাসে ও আমার আজ্ঞা সব পালন করে, আমি তাদের হাজার পুরুষ পর্যন্ত দয়া করি।
Gujarati: અને જે લોકો મારા પર પ્રેમ રાખે છે અને મારી આજ્ઞાઓ પાળે છે, તેઓની હજારો પેઢી સુધી મારા કરાર અનુસાર તેઓના પર દયા દર્શાવનાર છું.
Hindi: और जो मुझसे प्रेम रखते और मेरी आज्ञाओं को मानते हैं उन हजारों पर करूणा किया करता हूँ।
Kannada: ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೋಸ್ಕರ ಸಾವಿರ ತಲೆಗಳವರೆಗೆ ದಯೆತೋರಿಸುವವನಾಗಿಯೂ ಇದ್ದೇನೆ.
Marathi: पण जे माझ्यावर प्रेम करतील आणि माझ्या आज्ञा पाळतील त्यांच्यावर मी दया करीन. त्यांच्या हजारो पिढ्यांवर माझी कृपा राहील.
Odiya: ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଓ ଆମ୍ଭର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ସହସ୍ର (ପୁରୁଷ) ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୟାକାରୀ ।
Punjabi: ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: என்னிடத்தில் அன்புசெலுத்தி, என் கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறவர்களுக்கோ ஆயிரம் தலைமுறைவரைக்கும் இரக்கம்செய்கிறவராயிருக்கிறேன்.
Telugu: నన్ను ప్రేమించి నా ఆజ్ఞలు పాటించే వారి విషయంలో వెయ్యి తరాల వరకూ కరుణిస్తాను.>>
NETBible: but I show covenant faithfulness to the thousands who choose me and keep my commandments.
NASB: but showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
HCSB: but showing faithful love to a thousand generations of those who love Me and keep My commands.
LEB: But I show mercy to thousands of generations of those who love me and obey my commandments.
NIV: but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
ESV: but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
NRSV: but showing steadfast love to the thousandth generation of those who love me and keep my commandments.
REB: But I keep faith with thousands, those who love me and keep my commandments.
NKJV: but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
KJV: And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
NLT: But I lavish my love on those who love me and obey my commands, even for a thousand generations.
GNB: But I show my love to thousands of generations of those who love me and obey my laws.
ERV: But I will be very kind to people who love me and obey my commands. I will be kind to their families for thousands of generations!
MSG: But I'm lovingly loyal to the thousands who love me and keep my commandments.
CEV: But if you love me and obey my laws, I will be kind to your families for thousands of generations.
CEVUK: But if you love me and obey my laws, I will be kind to your families for thousands of generations.
GWV: But I show mercy to thousands of generations of those who love me and obey my commandments.
NET [draft] ITL: but I show <06213> covenant faithfulness <02617> to the thousands <0505> who choose <0157> me and keep <08104> my commandments <04687>.