BBE: Now after writing all the words of this law in a book till the record of them was complete,
AYT: Hal ini terjadi ketika Musa selesai menulis perkataan hukum Taurat ini ke dalam sebuah buku dengan lengkap sampai selesai,
Assamese: মোচিয়ে সম্পূৰ্ণকৈ এই নিয়মৰ সকলো কথা এখন পুস্তকত লিখিলে।
Bengali: আর মোশি শেষ পর্যন্ত এই নিয়মের কথা সব বইয়ে লেখার পর
Gujarati: જયારે મૂસાએ આ નિયમોના શબ્દો શરૂથી અંત સુધી પુસ્તકમાં લખવાનું પૂર્ણ કર્યું ત્યારે એમ થયું કે,
Hindi: जब मूसा इस व्यवस्था के वचन को आदि से अन्त तक पुस्तक में लिख चुका,
Kannada: ಮೋಶೆ ಈ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಗ್ರಂಥರೂಪವಾಗಿ ಬರೆದು ಪೂರೈಸಿದಾಗ,
Marathi: मोशेने सर्व शिकवण काळजीपूर्वक लिहून काढल्यावर
Odiya: ଅନନ୍ତର ମୋଶା ସମାପ୍ତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥାର ସକଳ ବାକ୍ୟ ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖି ସାରିଲା ଉତ୍ତାରେ
Punjabi: ਜਦ ਮੂਸਾ ਇਸ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪੁਸਤਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਚੁੱਕਿਆ,
Tamil: மோசே இந்த நியாயப்பிரமாணத்தின் வார்த்தைகள் முழுவதையும் ஒரு புத்தகத்தில் எழுதி முடித்தபின்பு,
Telugu: మోషే ధర్మశాస్త్ర వాక్యాలన్నీ గ్రంథంలో పూర్తిగా రాయడం ముగించిన తరువాత
NETBible: When Moses finished writing on a scroll the words of this law in their entirety,
NASB: It came about, when Moses finished writing the words of this law in a book until they were complete,
HCSB: When Moses had finished writing down on a scroll every single word of this law,
LEB: Finally, Moses finished writing all the words of these teachings in a book.
NIV: After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
ESV: When Moses had finished writing the words of this law in a book to the very end,
NRSV: When Moses had finished writing down in a book the words of this law to the very end,
REB: When Moses had finished writing down these laws from beginning to end in a book,
NKJV: So it was, when Moses had completed writing the words of this law in a book, when they were finished,
KJV: And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
NLT: When Moses had finished writing down this entire body of law in a book,
GNB: Moses wrote God's Law in a book, taking care not to leave out anything.
ERV: Moses carefully wrote all these teachings in a book. When he finished,
MSG: After Moses had finished writing down the words of this Revelation in a book, right down to the last word,
CEV: Moses wrote down all these laws and teachings in a book,
CEVUK: Moses wrote down all these laws and teachings in a book,
GWV: Finally, Moses finished writing all the words of these teachings in a book.
NET [draft] ITL: When <01961> Moses <04872> finished <03615> writing <03789> on <05921> a scroll <05612> the words <01697> of this <02063> law <08451> in their entirety,