BBE: You gave them an answer, O Lord our God; you took away their sin, though you gave them punishment for their wrongdoing.
AYT: Ya TUHAN, Allah kami, Engkau menjawab mereka, Engkau adalah Allah yang mengampuni mereka, tetapi juga membalas perbuatan-perbuatan mereka.
Assamese: হে আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা, তুমি তেওঁলোকৰ প্রার্থনাৰ উত্তৰ দিছিলা; তুমি তেওঁলোকলৈ এজন ক্ষমাৱান ঈশ্বৰ আছিলা, তথাপিও তেওঁলোকৰ ভুল কর্মৰ প্রতিফল দিছিলা।
Bengali: হে সদাপ্রভুু, আমাদের ঈশ্বর তুমিই তাদেরকে উত্তর দিয়েছিলে, তুমি সেই ঈশ্বর যিনি তাদের ক্ষমা করেছিলে, যদিও তুমি তাদের পাপজনক কাজের শাস্তি দিয়েছিলে।
Gujarati: હે યહોવાહ, અમારા ઈશ્વર, તમે તેઓને ઉત્તર આપો. જો કે તમે તેઓને તેઓના પાપોની શિક્ષા કરી, તોપણ તેઓને ક્ષમા કરનાર ઈશ્વર તો તમે જ હતા.
Hindi: हे हमारे परमेश्वर यहोवा तू उनकी सुन लेता था; तू उनके कामों का पलटा तो लेता था तौभी उनके लिये क्षमा करनेवाला ईश्वर था।
Kannada: ನಮ್ಮ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಅವರಿಗೆ ಸದುತ್ತರ ಕೊಟ್ಟವನು ನೀನೇ. ನೀನು ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಕ್ಷಮಿಸುವ ದೇವರಾಗಿದ್ದಿ.
Marathi: हे परमेश्वरा, आमच्या देवा, तू त्यांना उत्तर दिलेस. तू त्यांना क्षमा करणारा देव आहेस तरी त्यांच्या पापमय कृत्याबद्दल त्यांना शिक्षा करीत होतास.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲ । ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ କର୍ମର ପରିଶୋଧ ନେଲେ ହେଁ ସେମାନଙ୍କର କ୍ଷମାକାରୀ ପରମେଶ୍ୱର ହୋଇଥିଲ ।
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਖਿਮਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਸੀ ।
Tamil: எங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தாவே, நீர் அவர்களுக்கு உத்திரவு கொடுத்தீர்; நீர் அவர்கள் செயல்களுக்காக நீதி சரிக்கட்டினபோதிலும், அவர்களுக்கு மன்னிக்கிற தேவனாக இருந்தீர்.
Telugu: యెహోవా మా దేవా, నువ్వు వాళ్లకు జవాబిచ్చావు. వాళ్ళ అక్రమ కార్యాలకు వాళ్ళను శిక్షించినా, నువ్వు వాళ్ళను క్షమించిన దేవుడివి.
NETBible: O
NASB: O LORD our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.
HCSB: LORD our God, You answered them. You were a God who forgave them, but punished their misdeeds.
LEB: O LORD, our God, you answered them. You showed them that you are a forgiving God and that you are a God who punishes their sinful deeds.
NIV: O LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds.
ESV: O LORD our God, you answered them; you were a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings.
NRSV: O LORD our God, you answered them; you were a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings.
REB: O LORD our God, you answered them; you were a God who forgave them, yet you called them to account for their misdeeds.
NKJV: You answered them, O LORD our God; You were to them God–Who–Forgives, Though You took vengeance on their deeds.
KJV: Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
NLT: O LORD our God, you answered them. You were a forgiving God, but you punished them when they went wrong.
GNB: O LORD, our God, you answered your people; you showed them that you are a God who forgives, even though you punished them for their sins.
ERV: LORD our God, you answered their prayers. You showed them that you are a forgiving God and that you punish people for the evil they do.
MSG: And then GOD, our God, answered them (But you were never soft on their sins).
CEV: Our LORD and our God, you answered their prayers and forgave their sins, but when they did wrong, you punished them.
CEVUK: Our Lord and our God, you answered their prayers and forgave their sins, but when they did wrong, you punished them.
GWV: O LORD, our God, you answered them. You showed them that you are a forgiving God and that you are a God who punishes their sinful deeds.
NET [draft] ITL: O Lord <03069> our God <0430>, you <0859> answered <06030> them. They <01992> found you to be <01961> a forgiving <05375> God <0410>, but also one who punished <05358> their sinful deeds <05949>.