BBE: Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
AYT: Mereka kembali lagi mencobai Allah, dan melukai hati Yang Mahakudus dari Israel.
Assamese: বাৰে বাৰে তেওঁলোকে ঈশ্বৰক পৰীক্ষা কৰিলে, ইস্ৰায়েলৰ পবিত্ৰ জনাক অসন্তুষ্ট কৰিলে।
Bengali: তারা বারবার ঈশ্বরের পরীক্ষা করল এবং ইস্রায়েলের পবিত্রতমকে অসন্তুষ্ট করল।
Gujarati: વારંવાર તેઓએ ઈશ્વરની કસોટી કરી અને ઇઝરાયલના પવિત્ર પ્રભુને દુ:ખી કર્યા.
Hindi: वे बार-बार ईश्वर की परीक्षा करते थे, और इस्राएल के पवित्र को खेदित करते थे।
Kannada: ಆತನನ್ನು ಪದೇಪದೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಪರಿಶುದ್ಧ ದೇವರನ್ನು ಕೋಪಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿದರು.
Marathi: पुन्हा आणि पुन्हा देवाला आव्हान केले आणि इस्राएलाच्या पवित्राला खूप दु:खविले.
Odiya: ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ବିମୁଖ ହୋଇ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କଲେ ଓ ଇସ୍ରାଏଲର ଧର୍ମ ସ୍ୱରୂପଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କଲେ ।
Punjabi: ਮੁੜ ਘਿੜ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪਰਤਾਇਆ, ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਅਕਾਇਆ ।
Tamil: அவர்கள் திரும்பி தேவனைப் பரீட்சை பார்த்து, இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தரை எரிச்சலூட்டினார்கள்.
Telugu: మాటిమాటికీ దేవుణ్ణి శోధించారు. మాటిమాటికీ ఇశ్రాయేలు పరిశుద్ధ దేవునికి దుఃఖం పుట్టించారు.
NETBible: They again challenged God, and offended the Holy One of Israel.
NASB: Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.
HCSB: They constantly tested God and provoked the Holy One of Israel.
LEB: Again and again they tested God, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
NIV: Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
ESV: They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.
NRSV: They tested God again and again, and provoked the Holy One of Israel.
REB: Again and again they tried God's patience and provoked the Holy One of Israel.
NKJV: Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.
KJV: Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
NLT: Again and again they tested God’s patience and frustrated the Holy One of Israel.
GNB: Again and again they put God to the test and brought pain to the Holy God of Israel.
ERV: Again and again they tested his patience. They really hurt the Holy One of Israel.
MSG: Time and again they pushed him to the limit, provoked Israel's Holy God.
CEV: They kept testing him and caused terrible pain for the Holy One of Israel.
CEVUK: They kept testing him and caused terrible pain for the Holy One of Israel.
GWV: Again and again they tested God, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
NET [draft] ITL: They again <07725> challenged <05254> God <0410>, and offended <08428> the Holy One <06918> of Israel <03478>.