BBE: I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother’s children.
AYT: (69-9) Aku telah menjadi orang asing bagi saudara-saudaraku, orang yang tidak dikenal bagi anak-anak ibuku.
Assamese: মই মোৰ ভাইসকলৰ মাজত বিদেশী হলোঁ; তেওঁলোকে মোক বিদেশীৰদৰে ব্যৱহাৰ কৰে।
Bengali: আমি আমার ভাইদের কাছে বিদেশীতে পরিণত হয়েছি, আমার মায়ের সন্তানেদের কাছে বিজাতীয় হয়েছি।
Gujarati: હું મારા ભાઈઓને પારકા જેવો અને મારી માતાના પુત્રોને માટે પરદેશી જેવો થયો છું.
Hindi: मैं अपने भाइयों के सामने अजनबी हुआ, और अपने सगे भाइयों की दृष्टि में परदेशी ठहरा हूँ।
Kannada: ನನ್ನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿಗೆ ಅಪರಿಚಿತನಂತಾದೆನು; ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರಿಗೆ ಪರದೇಶಿಯಂತೆ ಇದ್ದೇನೆ.
Marathi: माझे भाऊ मला परक्याप्रमाणे वागवतात. माझ्या आईची मुले मला परदेशी असल्याप्रमाणे वागवतात.
Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ଭ୍ରାତୃଗଣ ପ୍ରତି ଅଜଣା ଓ ମାତୃସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ବିଦେଶୀ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਬਗਾਨਾ, ਅਤੇ ਮਾਂ ਜਾਇਆਂ ਵਿੱਚ ਗੈਰ ਹੋਇਆ ਹਾਂ,
Tamil: என்னுடைய சகோதரர்களுக்கு வேற்று மனிதனும், என்னுடைய தாயின் பிள்ளைகளுக்கு அந்நியனுமானேன்.
Telugu: నా సోదరులకు నేను పరాయివాణ్ణి అయ్యాను. నా తల్లి కొడుకులకు పరదేశిని అయ్యాను.
NETBible: My own brothers treat me like a stranger; they act as if I were a foreigner.
NASB: I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.
HCSB: I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother's sons
LEB: I have become a stranger to my own brothers, a foreigner to my mother’s sons.
NIV: I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother’s sons;
ESV: I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's sons.
NRSV: I have become a stranger to my kindred, an alien to my mother’s children.
REB: I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's sons.
NKJV: I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother’s children;
KJV: I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
NLT: Even my own brothers pretend they don’t know me; they treat me like a stranger.
GNB: I am like a stranger to my relatives, like a foreigner to my family.
ERV: My own brothers treat me like a stranger. They act as if I came from a foreign land.
MSG: My brothers shun me like a bum off the street; My family treats me like an unwanted guest.
CEV: I am like a stranger to my relatives and like a foreigner to my own family.
CEVUK: I am like a stranger to my relatives and like a foreigner to my own family.
GWV: I have become a stranger to my own brothers, a foreigner to my mother’s sons.
NET [draft] ITL: My own brothers <0251> treat <01961> me like a stranger <02114>; they act as if I were a foreigner <05237>.