BBE: A horse is a false hope; his great power will not make any man free from danger.
AYT: Kuda adalah harapan palsu bagi kemenangan, walau dengan semua kekuatannya yang besar, ia tidak bisa menyelamatkan.
Assamese: জয়ৰ অৰ্থে ঘোঁৰাৰ ওপৰত নির্ভৰ কৰা এক মিছা আশা; মহা-শক্তি থাকিলেও ঘোঁৰাই তাৰ বলেৰে ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰে।
Bengali: জয়ের জন্য একটি ঘোড়ার আশা মিথ্যা, তার মহান শক্তি সত্ত্বেও, সে উদ্ধার করতে পারবে না।
Gujarati: યુદ્ધમાં વિજય માટે ઘોડાઓ પર આધાર રાખવો તે વ્યર્થ છે; તેઓ પોતાના બહુ બળથી કોઈને ઉગારી શકતા નથી.
Hindi: बच निकलने के लिये घोड़ा व्यर्थ है, वह अपने बड़े बल के द्वारा किसी को नहीं बचा सकता है।
Kannada: ಜೀವದ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕುದುರೆಯು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ; ಅದು ತನ್ನ ವಿಶೇಷಬಲದಿಂದ ಯಾರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸಲಾರದು.
Marathi: घोडा विजयासाठी व्यर्थ आहे. त्याच्या पुष्कळ बळाने तो कोणाला वाचवू शकत नाही.
Odiya: ରକ୍ଷାର୍ଥେ ଅଶ୍ୱ ମିଥ୍ୟା; କିଅବା ସେ ଆପଣା ମହାବଳ ଦ୍ୱାରା କାହାକୁ ରକ୍ଷା କରି ପାରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਬਚਾਓ ਦੇ ਲਈ ਘੋੜਾ ਤਾਂ ਬੇਕਾਰ ਹੈ, ਨਾ ਉਹ ਆਪਣੇ ਵੱਡੇ ਬਲ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।
Tamil: காப்பாற்றுவதற்கு குதிரை வீண்; அது தன்னுடைய மிகுந்த பலத்தால் காப்பாற்றாது.
Telugu: గుర్రం విజయానికి పూచీ కాదు. దానికి గొప్ప శక్తి ఉన్నప్పటికీ అది ఎవర్నీ రక్షించలేదు.
NETBible: A horse disappoints those who trust in it for victory; despite its great strength, it cannot deliver.
NASB: A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.
HCSB: The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.
LEB: Horses are not a guarantee for victory. Their great strength cannot help someone escape.
NIV: A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.
ESV: The war horse is a false hope for salvation, and by its great might it cannot rescue.
NRSV: The war horse is a vain hope for victory, and by its great might it cannot save.
REB: No one can rely on his horse to save him, nor for all its power can it be a means of escape.
NKJV: A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.
KJV: An horse [is] a vain thing for safety: neither shall he deliver [any] by his great strength.
NLT: Don’t count on your warhorse to give you victory––for all its strength, it cannot save you.
GNB: War horses are useless for victory; their great strength cannot save.
ERV: Horses don’t really bring victory in war. Their strength cannot help you escape.
MSG: Horsepower is not the answer; no one gets by on muscle alone.
CEV: In war the strength of a horse cannot be trusted to take you to safety.
CEVUK: In war the strength of a horse cannot be trusted to take you to safety.
GWV: Horses are not a guarantee for victory. Their great strength cannot help someone escape.
NET [draft] ITL: A horse <05483> disappoints <08267> those who trust in it for victory <08668>; despite its great <07230> strength <02428>, it cannot <03808> deliver <04422>.