BBE: But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
AYT: (22-7) Namun, aku ini ulat, bukan manusia. orang-orang menghina dan membenciku.
Assamese: কিন্তু মই কেৱল এটা পোক মাথোন, মানুহ নহওঁ; মানুহে মোক নিন্দা কৰে, লোকসমূহে মোক তুচ্ছ জ্ঞান কৰে।
Bengali: কিন্তু আমি একটি কীট, মানুষ না, মানুষের কাছে অবমাননার বিষয় এবং লোকেদের দ্বারা তুচ্ছ।
Gujarati: પણ હું તો માત્ર કીડો છું, માણસ નથી, માણસોથી ધિક્કાર પામેલો અને લોકોથી તુચ્છ ગણાયેલો છું.
Hindi: परन्तु मैं तो कीड़ा हूँ, मनुष्य नहीं; मनुष्यों में मेरी नामधराई है, और लोगों में मेरा अपमान होता है।
Kannada: ನಾನಾದರೋ ಹುಳದಂಥವನೇ ಹೊರತು ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ; ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ನಿಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಜನರಿಂದ ತಿರಸ್ಕಾರ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: परंतू मी कीटक आहे मी मनुष्य नाही, जो मनुष्यासाठी कलंक आणि लोकांसाठी तिरस्कार असा आहे.
Odiya: ମାତ୍ର ମୁଁ କୀଟ, ମନୁଷ୍ୟ ନୁହେଁ; ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କର ନିନ୍ଦାପାତ୍ର ଓ ଲୋକମାନଙ୍କର ଅବଜ୍ଞାତ ।
Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਕੀੜਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਮਨੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹਾਂ, ਆਦਮੀ ਦੀ ਨਮੋਸ਼ੀ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁੱਛ ਹਾਂ ।
Tamil: நானோ ஒரு புழு, மனிதன் அல்ல; மனிதர்களால் நிந்திக்கப்பட்டும், மக்களால் அவமதிக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.
Telugu: కాని నేను మనిషిని కాదు. పురుగును. మనుషుల ద్వేషం అనుభవించాను, మానవాళికి అవమానంగా ఉన్నాను.
NETBible: But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
NASB: But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.
HCSB: But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by people.
LEB: Yet, I am a worm and not a man. I am scorned by humanity and despised by people.
NIV: But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
ESV: But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
NRSV: But I am a worm, and not human; scorned by others, and despised by the people.
REB: But I am a worm, not a man, abused by everyone, scorned by the people.
NKJV: But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
KJV: But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
NLT: But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!
GNB: But I am no longer a human being; I am a worm, despised and scorned by everyone!
ERV: But I feel like a worm, less than human! People insult me and look down on me.
MSG: And here I am, a nothing--an earthworm, something to step on, to squash.
CEV: But I am merely a worm, far less than human, and I am hated and rejected by people everywhere.
CEVUK: But I am merely a worm, far less than human, and I am hated and rejected by people everywhere.
GWV: Yet, I am a worm and not a man. I am scorned by humanity and despised by people.
NET [draft] ITL: But I <0595> am a worm <08438>, not <03808> a man <0120> <0376>; people <05971> insult <02781> me and despise <0959> me.