BBE: O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
AYT: Mengucap syukurlah kepada TUHAN karena Ia itu baik, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.
Assamese: যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰা, কিয়নো তেওঁ মঙ্গলময়, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম চিৰ-কাললৈকে থাকে।
Bengali: সদাপ্রভুুকে ধন্যবাদ দাও; কারণ তিনি মঙ্গলময়; কারণ তাঁর বিশ্বস্ত নিয়ম অনন্তকাল স্থায়ী৷
Gujarati: યહોવાહની સ્તુતિ કરો, કારણ કે તે ઉત્તમ છે, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Hindi: यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है, और उसकी करूणा सदा की है।
Kannada: ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ, ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
Marathi: परमेश्वराची उपकारस्तुती करा; कारण तो चांगला आहे, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କର; କାରଣ ସେ ମଙ୍ଗଳମୟ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ ਜੋ ਉਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தரை துதியுங்கள்; அவர் நல்லவர், அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
Telugu: యెహోవా దయ గలవాడు. ఆయనకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించండి. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
NETBible: Give thanks to the
NASB: Give thanks to the LORD, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.
HCSB: Give thanks to the LORD, for He is good. His love is eternal.
LEB: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.
NIV: Give thanks to the LORD, for he is good. His love endures for ever.
ESV: Give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever.
NRSV: O give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever.
REB: IT is good to give thanks to the LORD, for his love endures for ever.
NKJV: Oh, give thanks to the LORD, for He is good! For His mercy endures forever.
KJV: O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
NLT: Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.
GNB: Give thanks to the LORD, because he is good; his love is eternal.
ERV: Praise the LORD because he is good. His faithful love will last forever.
MSG: Thank GOD! He deserves your thanks. [His love never quits.]
CEV: Praise the LORD! He is good. God's love never fails.
CEVUK: Praise the Lord! He is good. God's love never fails.
GWV: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.
NET [draft] ITL: Give thanks <03034> to the Lord <03068>, for <03588> he is good <02896>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>.