BBE: Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for all men are looking down on us.
AYT: Kasihani kami, ya TUHAN, kasihani kami. Sebab, kami sudah puas dengan hinaan.
Assamese: আমাক কৃপা কৰা, হে যিহোৱা, আমাক কৃপা কৰা; কিয়নো আমি লোকসকলৰ তুচ্ছ-তাচ্ছিল্যত অধিককৈ পোঁত গ’লো।
Bengali: আমাদেরকে কৃপা কর, সদাপ্রভুু, আমাদের প্রতি কৃপা কর, কারণ আমরা অপমানে পূর্ণ।
Gujarati: અમારા પર દયા કરો, હે યહોવાહ, અમારા પર દયા કરો, કેમ કે અમે અપમાનથી ભરાઈ ગયા છીએ.
Hindi: हम पर अनुग्रह कर, हे यहोवा, हम पर अनुग्रह कर, क्योंकि हम अपमान से बहुत ही भर गए हैं।
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸು, ಕಟಾಕ್ಷಿಸು. ಅವಮಾನ ಹೊಂದಿ ಹೊಂದಿ ನಮಗೆ ಸಾಕಾಯಿತು;
Marathi: हे परमेश्वरा,आमच्यावर दया कर,आमच्यावर दया कर, कारण आम्ही अपमानाने भरलो आहोत.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୟା କର, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୟା କର; କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅବଜ୍ଞାରେ ଅତିଶୟ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛୁ ।
Punjabi: ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾ, ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਨਿਰਾਦਰੀ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਹੀ ਭਰ ਗਏ ਹਾਂ !
Tamil: எங்களுக்கு இரங்கும் கர்த்தாவே, எங்களுக்கு இரங்கும்; அவமானத்தினால் மிகவும் நிறைந்திருக்கிறோம்.
Telugu: యెహోవా, మమ్మల్ని కరుణించు, మమ్మల్ని కరుణించు. మేము తీవ్ర తిరస్కారానికి గురయ్యాము.
NETBible: Show us favor, O
NASB: Be gracious to us, O LORD, be gracious to us, For we are greatly filled with contempt.
HCSB: Show us favor, LORD, show us favor, for we've had more than enough contempt.
LEB: Have pity on us, O LORD. Have pity on us because we have suffered more than our share of contempt.
NIV: Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.
ESV: Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
NRSV: Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
REB: Show us your favour, LORD, show us favour, for we have suffered insult enough.
NKJV: Have mercy on us, O LORD, have mercy on us! For we are exceedingly filled with contempt.
KJV: Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
NLT: Have mercy on us, LORD, have mercy, for we have had our fill of contempt.
GNB: Be merciful to us, LORD, be merciful; we have been treated with so much contempt.
ERV: LORD, be merciful to us, because we have been insulted much too long.
MSG: Mercy, GOD, mercy! We've been kicked around long enough,
CEV: Please have mercy, LORD! We have been insulted more than we can stand,
CEVUK: Please have mercy, Lord! We have been insulted more than we can stand,
GWV: Have pity on us, O LORD. Have pity on us because we have suffered more than our share of contempt.
NET [draft] ITL: Show <02603> us favor <02603>, O Lord <03068>, show <02603> us favor <02603>! For <03588> we have had our fill <07646> of humiliation <0937>, and then some.