BBE: <CAPH> My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
AYT: Jiwaku habis oleh karena keselamatan-Mu, aku berharap pada firman-Mu.
Assamese: তুমি মোক ৰক্ষা কৰাৰ প্রতীক্ষাত থাকোতে থাকোতে মোৰ প্রাণ ক্রমশঃ অৱশ হৈ গৈছে; মই তোমাৰ বাক্যত আশা কৰিছোঁ।
Bengali: আমি তোমার পরিত্রাণের আকাঙ্খা করি, আমি তোমার বাক্যে আমার আশা রেখেছি।
Gujarati: મારો જીવ તમારા તરફથી મળતા ઉદ્ધારને માટે મૂંઝાય છે; હું તમારાં વચનની આશા રાખું છું.
Hindi: मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
Kannada: ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಬಯಕೆಯಿಂದಲೇ ನನ್ನ ಮನವು ಬಲಗುಂದಿತು, ನಾನು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲೇ ನಿರೀಕ್ಷೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: मी तुझ्या विजयासाठी उत्कंठा धरतो; मी तुझ्या वचनावर आशा ठेवली आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇଁ ମୋ' ପ୍ରାଣ କ୍ଷୀଣ ହୁଏ; ମାତ୍ର ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ ଭରସା ରଖେ ।
Punjabi: ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਤੇਰੀ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਖੁੱਸਦੀ ਹੈ,ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ।
Tamil: உம்முடைய இரட்சிப்புக்கு என்னுடைய ஆத்துமா தவிக்கிறது; உம்முடைய வசனத்திற்குக் காத்திருக்கிறேன்.
Telugu: నీ రక్షణ కోసం నా ప్రాణం సొమ్మసిల్లిపోతున్నది. నేను నీ వాక్కు మీద ఆశపెట్టుకున్నాను.
כ (Kaf) I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
NASB: Kaph. My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.
HCSB: I long for Your salvation; I put my hope in Your word.
LEB: My soul is weak from waiting for you to save me. My hope is based on your word.
NIV: Kaph My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
ESV: Kaph. My soul longs for your salvation; I hope in your word.
NRSV: My soul languishes for your salvation; I hope in your word.
REB: I long with all my heart for your deliverance; I have put my hope in your word.
NKJV: KAPH. My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.
KJV: CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
NLT: I faint with longing for your salvation; but I have put my hope in your word.
GNB: I am worn out, LORD, waiting for you to save me; I place my trust in your word.
ERV: I feel weaker and weaker as I wait for you to save me. But I put my trust in your word.
MSG: I'm homesick--longing for your salvation; I'm waiting for your word of hope.
CEV: I long for you to rescue me! Your word is my only hope.
CEVUK: I long for you to rescue me! Your word is my only hope.
GWV: My soul is weak from waiting for you to save me. My hope is based on your word.
NET [draft] ITL: כ(Kaf) I <05315> desperately long for <03615> your deliverance <08668>. I find hope <03176> in your word <01697>.