BBE: Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
AYT: Karena itu, aku takkan dipermalukan, jika aku memperhatikan semua perintah-Mu.
Assamese: যেতিয়া তোমাৰ সকলো আজ্ঞাৰ প্রতি মই দৃষ্টি ৰাখি চলিম, তেতিয়া মই লজ্জিত নহ’ম।
Bengali: তখন আমি লজ্জিত হব না, যখন আমি তোমার আদেশগুলোর বিষয় চিন্তা করি।
Gujarati: જ્યારે હું તમારી બધી આજ્ઞાઓનો વિચાર કરું, ત્યારે હું શરમિંદો નહિ થાઉં.
Hindi: तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मेरी आशा न टूटेगी।
Kannada: ಹೀಗೆ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಲಕ್ಷಿಸುವವನಾದರೆ, ನಾನು ಅಪಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: तर मी जेव्हा तुझ्या सर्व आज्ञांचा विचार करीन तेव्हा मी कधीही लाजणार नाही.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ସକଳ ଆଜ୍ଞା ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ରଖିବା ବେଳେ ମୁଁ ଲଜ୍ଜିତ ହେବି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜਦ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਉੱਤੇ ਗੌਹ ਕਰਾਂਗਾ, ਤਦ ਮੈਂ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਹੋਵਾਂਗਾ ।
Tamil: நான் உம்முடைய கற்பனைகளையெல்லாம் நினைக்கும்போது, வெட்கப்பட்டுப்போவதில்லை.
Telugu: నీ ఆజ్ఞలన్నిటినీ నేను శిరసావహిస్తే నాకు అవమానం కలగదు.
NETBible: Then I would not be ashamed, if I were focused on all your commands.
NASB: Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments.
HCSB: Then I would not be ashamed when I think about all Your commands.
LEB: Then I will never feel ashamed when I study all your commandments.
NIV: Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
ESV: Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
NRSV: Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
REB: Then, if I fixed my eyes on all your commandments, I should never be put to shame.
NKJV: Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.
KJV: Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
NLT: Then I will not be disgraced when I compare my life with your commands.
GNB: If I pay attention to all your commands, then I will not be put to shame.
ERV: Then I would never feel ashamed when I look closely at your commands.
MSG: Then I'd never have any regrets in comparing my life with your counsel.
CEV: Thinking about your commands will keep me from doing some foolish thing.
CEVUK: Thinking about your commands will keep me from doing some foolish thing.
GWV: Then I will never feel ashamed when I study all your commandments.
NET [draft] ITL: Then <0227> I would not <03808> be ashamed <0954>, if I were focused <05027> on <0413> all <03605> your commands <04687>.