BBE: So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
AYT: Dan, aku akan berjalan dalam kelegaan, karena aku mencari titah-titah-Mu.
Assamese: মই নিৰাপদে মুক্তভাৱে বিচৰণ কৰিম; কিয়নো মই তোমাৰ আদেশবোৰলৈ মনোযোগ দিলো।
Bengali: আমি নিরাপদে চলব, কারণ আমি তোমার নির্দেশগুলোর খোঁজ করেছি।
Gujarati: તમારા શિક્ષણને આધીન થવામાં મેં ચિત્ત લગાડ્યું છે; તેથી હું નિરાંતે જીવીશ.
Hindi: और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
Kannada: ನಾನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸಿಸುವವನಾದುದರಿಂದ, ಸರಾಗವಾಗಿ ನಡೆಯುವೆನು.
Marathi: मी सुरक्षितपणे चालेन, कारण मी तुझे निर्बंध शोधले आहेत.
Odiya: ଆଉ, ମୁଁ ସ୍ୱଚ୍ଛନ୍ଦରେ ଗମନାଗମନ କରିବି; କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନସବୁ ଖୋଜିଅଛି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਖੁਲਮਖੁਲਾ ਚੱਲਦਾ ਫਿਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦਾ ਤਾਲਿਬ ਰਿਹਾ ।
Tamil: நான் உம்முடைய கட்டளைகளை ஆராய்கிறபடியால், அகலமான பாதையில் நடப்பேன்.
Telugu: నేను నీ ఉపదేశాలను వెదికే వాణ్ణి గనక భద్రంగా నడుస్తాను.
NETBible: I will be secure, for I seek your precepts.
NASB: And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.
HCSB: I will walk freely in an open place because I seek Your precepts.
LEB: I will walk around freely because I sought out your guiding principles.
NIV: I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
ESV: and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.
NRSV: I shall walk at liberty, for I have sought your precepts.
REB: I walk in freedom wherever I will, because I have studied your precepts.
NKJV: And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.
KJV: And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
NLT: I will walk in freedom, for I have devoted myself to your commandments.
GNB: I will live in perfect freedom, because I try to obey your teachings.
ERV: So I will live in freedom, because I do my best to know your instructions.
MSG: And I'll stride freely through wide open spaces as I look for your truth and your wisdom;
CEV: I have gained perfect freedom by following your teachings,
CEVUK: I have gained perfect freedom by following your teachings,
GWV: I will walk around freely because I sought out your guiding principles.
NET [draft] ITL: I will be secure <07342> <01980>, for <03588> I seek <01875> your precepts <06490>.